`
Читать книги » Книги » Разная литература » Прочее » Волшебница для короля - Анна Солейн

Волшебница для короля - Анна Солейн

1 ... 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
смогла не упасть, делая первый шаг, разве что немножечко споткнулась, но Илар вовремя успел меня подхватить. Подойдя к алтарю и встав лицом к лицу с Иларом, как того велит обряд, я окинула взглядом зал, наполненный людьми. В первом ряду в окружении фрейлин сидела принцесса Тимерия, по-королевски невозмутимая. Неподалеку от нее притаился Этен, который выглядел спокойным. Мне казалось, что это тихое довольство намного более искреннее, чем громкий смех, который я часто слышала от него, как только мы познакомились.

Понтиф Серго зачитывал традиционные заветы молодоженам, мы с Иларом стояли лицом друг к другу. Наверное, я должна была чувствовать, как в животе порхают бабочки, но на самом деле я чувствовала только жуткую усталость и сильно нервничала. Бусинка, которая как всегда пряталась где-то под подолом, нервничала тоже, я чувствовала это. А еще она была испугана и передавала мне всего одно слово: «Быстрее! Быстрее, быстрее!»

Странное послание. С одной стороны, я тоже хотела закончить все побыстрее (желательно, нигде не споткнувшись и не перепутав слова), сбросить неудобное тяжелое платье и остаться с Иларом наедине, с другой — куда нам торопиться?

— И пусть пути этих людей будут связаны так же крепко, — повысил голос понтиф Серго, — как я сейчас перед лицом богов и людей свяжу их запястья священной алой лентой.

Ну наконец-то! Дальше останется только коронация — и все! Так, как там оно?.. «Обязуюсь защищать Аренцийское государство...» Или беречь? Защищать или беречь? Мамочка! А если я скажу не так, меня не коронуют? Я опозорю Илара. И все, он откажется на мне жениться.

Так беречь или защищать?

По рядам собравшихся в зале лордов прошел гул, я услышала шаги, шорох одежд, звон оружия, как когда ножны меча бьются о тяжелые сапоги при ходьбе, и едва не хлопнула себя по лбу. Рука! Я же должна протянуть вперед руку. Чтобы понтиф Серго ее связал. В смысле — с рукой Илара.

— Фата, Маша, — прошептал Илар, и я беззвучно застонала.

Натренированным под неусыпным руководством Брешки движением я откинула фату с лица, протянула руку и услышала звонкий возглас:

— Это что такое?

Глава 51

Обернувшись, я увидела на красной дорожке в центре зала человека. Невысокого, но еще больше ссутуленного старостью. Одежды его были золотыми, рукава и короткие шаровары — пышными, а чулки (кажется, они назывались шоссами) — ярко-желтыми. На голове человека сверкала корона, а глаза его горели праведным гневом.

— Что это такое, я вас спрашиваю? — воскликнул он снова скрипучим срывающимся голосом. — Где Прэнни?

С открытой части лица Тимерии схлынули все краски, она медленно повернула голову в сторону прохода и зашагала вперед.

— Я здесь, папа.

Ох, и куда только подевалась самоуверенная и всегда насмешливая принцесса! Ее голос звучал не громче мышиного писка, голова опустилась, плечи напряглись.

— Прэнни! — воскликнул, судя по всему, его величество король Вранко Анри Красивый и посеменил по проходу к Тимерии. — Почему ты здесь, дорогая? Ты ведь должна быть там, у алтаря!

Тимерия замялась, а затем прошептала так тихо, что я едва расслышала:

— Папа, все в порядке. У меня есть план.

— Какой план, дорогая! — воскликнул Анри, возведя руки к потолку. — Наш план был в том, чтобы ты вышла замуж. А вы! — он гневно посмотрел он на Илара и положил руку с тонкими пальцами и хрупким запястьем на рукоять меча. — Это вы виноваты! Что ж, я обязан…

— Папа, подожди! — воскликнула Тимерия, а затем обернулась к Илару. — Можем ли мы обсудить все где-нибудь не здесь?

— Да, — решительно произнес Илар. — Но сначала закончим церемонию.

И отвернулся к открывшему рот от удивления понтифу Серго.

Так я стала женой Илара и королевой Аренции, думая только о том, чтобы нервный Анри не всадил нож мне между лопаток.

На нашей свадьбе гулял весь дворец, весь Монтевир и, вполне возможно, вся Аренция. Все, кроме, собственно, меня, Илара, Этена и Кроу. Мы сопроводили короля Вранко и притихшую Тимерию в овальный зал, где обычно проходили заседания Совета и где король встречал особенно важных гостей.

Здесь стоял постамент с троном для того, чтобы принимать купцов и лордов, и длинный стол, за которым заседали государственные мужи.

Сидя рядом с Иларом на стуле с высокой спинкой и стараясь не сутулиться, чтобы с головы не свалилась тяжелая корона, я рассматривала Анри Красивого. Он сидел напротив Илара за узкой стороной стола, по правую руку от него сидела Тимерия, по левую — седой вранкиец, имени которого я не запомнила. За спиной Анри замер отряд его стражников, воины Илара окружили зал. Обстановка была… не самой дружественной.

То ли придворные Анри льстили, то ли это прозвище король получил, когда был молод, а потом жизнь его потрепала… но красивым его назвать можно было только с большой натяжкой. Острые черты лица, козлиная бородка, кудрявый парик, который наверняка прикрывал лысину. Злобное сейчас выражение лица и маленькие глазки.

Этен и Кроу сидели по обеим сторонам стола напротив друг друга, и на лице Кроу, который сверлил меня злобным взглядом, читалось: «Я же говорил!»

— Как это понимать? — напустился Анри не то на Тимерию, не то на Илара, не то на обоих сразу.

— Я заключила союз, — отчеканила Тимерия звонким от страха голосом. — Аренция не будет брать пошлины с Вранко. А мы в обмен предоставим отряд воинов и боевых магов. Все так, как мы и планировали.

— Девочка моя! — всплеснул руками Анри Красивый, и его губы осуждающе сжались. — Мы планировали, что я приеду на твою свадьбу! В крайнем случае, чуть задержусь и поздравлю тебя уже после, поприветствую как королеву Аренции. И что я вижу?! У алтаря стоит другая девушка, ты в первом ряду, как будто так и надо! И как ты это объяснишь?

— Правильно ли я понял, — начал Илар, мгновенно привлекая всеобщее внимание, — вы думали, что наша с Тимерией свадьба все-таки состоится?

— Думал! — фыркнул Анри. — Иначе не видать тебе кораблей Вранко, как своего затылка! И...

— Я сама приняла решение, — проговорила Тимерия. — Выходить замуж за короля или нет — это только мое дело. Свой долг перед Вранко я выполнила, — голос Тимерии звучал как металлический звон. — Потому и отправила сообщение о том, что переговоры прошли успешно.

— Нет, ну вы ее слышали? — патетично воскликнул Анри и похлопал себя по камзолу там, где обычно находится внутренний карман. — Где мое лекарство? Тимерия, мы должны ехать домой, собирайся. Корабли ждут на пристани, отплываем сегодня же вечером.

Анри

1 ... 58 59 60 61 62 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Волшебница для короля - Анна Солейн, относящееся к жанру Прочее. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)