Критика платонизма у Аристотеля - Алексей Федорович Лосев

Критика платонизма у Аристотеля читать книгу онлайн
Как признано почти всеми, из античных текстов самый трудный и ответственный, это – текст Аристотеля.
Я хотел дать текст Аристотеля без всяких изменений, т.е. дать не пересказ, а именно перевод, максимально точный перевод Аристотеля, и в то же время сделать его понятным. Прежде всего, я стараюсь, поскольку позволяет язык, передать точно фразу Аристотеля. Затем, когда это выполнено, я всячески стараюсь сделать ее максимально понятной. Для достижения такой понятности я широко пользуюсь методом квадратных скобок, как я его называю, т.е. начинаю вставлять пояснительные слова после каждого выражения, содержащего в себе какую-нибудь неясность или двусмысленность.
Давая перевод XIII и XIV книги «Метафизики», я рассматриваю свою теперешнюю работу как предложение русскому ученому миру и как пробу. Пусть люди, знающие дело, выскажутся, какой именно перевод Аристотеля нужен современной русской литературе.
Восьмикнижие:
1. Античный космос и современная наука. Μ., 1927. 550 стр.
2. Философия имени. Μ., 1927. 254 стр.
3. Музыка как предмет логики. Μ., 1927. 262 стр.
4. Диалектика художественной формы. М., 1927. 250 стр.
5. Диалектика числа у Плотина. М., 1928. 194 стр.
6. Критика платонизма у Аристотеля. М., 1929. 204 стр.
7. Очерки античного символизма и мифологии. М., 1930. 912 стр.
8. Диалектика мифа. М., 1930. 250 стр.
· или А. имеет в виду здесь именно «субстанцию», но ту, которая получается, когда чувственная вещь или отдельный признак понятия берутся не сами по себе, но как сознаваемые и понимаемые, формулируемые.
Последнее лучше.
Лассон (247) прямо без оговорок переводит:
«was in dem Begriff vereinigt ist»,
в то время как Кирхман (II 248) оставляет, наоборот, без интерпретации:
«was in dem selbstständigen Dinge ist»,
равно как и Рольфес (II 326):
«alle Momente der Substanz»
(ср. аналогичный перевод у B.-S.-Hilaire (251):
«tous les élements, qui entrent dans la substance»).
Не вносит ясности и перевод Боница (279):
«was sich in der Wesenheit findet»,
и тем более Бендер (332):
«was in der Substanz enthalten ist».
Такие переводы как хочешь, так и понимай. Не находя возможным выкидывать из текста эту «усию», я делаю вставку, поясняющую, что она относится именно к сфере понятия (см. выше в комментарии стр. 28 – 30).
56)
Тут новая неясность: «прибавку» А. мыслит почему-то «наподобие поверхности», и, кроме того, она «свойственна как род» каким-то видам.
Первое уясняется, по-видимому, на почве воззрительности и картинности платонической идеи. Соотносясь с вещью, одноименная ей идея как бы покрывается новым слоем, воплощается в какую-то умную фигуру; отсюда, я думаю, и сравнение с «поверхностью». Ни Бониц, ни Швеглер, ни Кирхман, ни Бендер, ни Рольфес не поясняют это место никак. Только Б.-С.-Илер (251) дает объяснение, по которому под этой «поверхностью» можно понимать все, что угодно:
«Le mot de surface est une terme universelle qui s’applique, comme genre, à tous les surfaces particulières, quel que soit l’objet dont il est question».
Впрочем, это толкование и прямо неверно, если под «видами» в разбираемой фразе Б.-С.-Илер понимает виды поверхностей.
Что же касается второй неясности, о том, что «прибавка» «свойственна как род» «видам», то единственно, что я могу тут допустить, это то, что под «видами» подразумеваются все те отдельные моменты общего понятия, о которых идет речь в этом абзаце.
А. сначала затруднялся, к каким же моментам общего понятия надо присоединять «прибавку». Теперь он затрудняется, что же, собственно, мы будем прибавлять. Раз этих моментов много, то и прибавляемое окажется в отношении к ним родом. А если так, то никакого прибавления реально не произойдет. Собственно говоря, трудно понять, почему для А. плохо то, что эта «поверхность» окажется родом. По-видимому, он считает, что «род» не реален и прибавление его ничего не дает, т.е. никакой «идеи» из общего понятия не получится. Тогда это было бы в устах А. обычным формализмом.
57)
Ср. опровержение Анаксагора в Met. I 8, 989a 33 слл. и Phys. I 4. Эвдокс – известный астроном из школы Платона, тяготевший к Анаксагору.
58)
Это классическое возражение Аристотеля против Платоновской философии, к которому можно свести все его прочие возражения, повторяется еще в Met. VII 6, 1031a 31; 1031b 6; 14 (вся глава); Anal. post. I 11.
59)
100 cd:
«Теперь я не знаю и не хочу знать никаких мудрых причин, и если кто скажет мне, что прекрасное прекрасно или от красивого цвета или от вида или от чего иного, то я боюсь потеряться во множестве подобных оснований, распрощусь со всеми ними и просто, безыскусственно, пожалуй, даже и глупо буду держаться одного, что прекрасное происходит не от чего другого, как или от присутствия или от общения или от иного участия в нем того прекрасного».
(Ср. выше 100b:
«Есть нечто само в себе прекрасное, доброе, великое и иное прочее…»).
60)
Здесь, ввиду маловажности места, не стоит анализировать Аристотелевского употребления слов λογικος, λογικως. Интересующихся я отослал бы к Waitz, Organon, 82b 35, Швеглеру, IV 48 – 51, и Bonitz, Ind. Ar.
61)
Несомненное тройное деление математических теорий А. чрезвычайно затруднил нагромождением фраз и разделением первого типа еще на два вида, причем везде стоит безразличное η … η … η … После внимательного перечитывания и анализа становится совершенно ясным, что основное деление имеет члены:
· η τοι ειναι 1080a 17 (с двумя подвидами – η επι των μοναδων 18 и η ευθυς 20),
· η τας μεν συμβλητας 23 и
· η τον μεν ειναι 35 (причем ясно видны тут acc. c. inf. в зависимости от начального αναγκη δ 15 в то время как при других – indic.).
Хорошо эти длинные вставки, затемняющие общую структуру фразы, ставить в скобки или прямо ставить в начале каждого деления «во-первых», «во-вторых» и т.д. Последнее я и употребляю в переводе.
62)
XIII 2, 1076a 38b 11.
63)
Неуместное η παντας 1080b 4 пропускаю вслед за некоторыми рукописями, Александром, Боницом, Рольфесом и др. Это «все» уже имеется в виду в начале фразы 1080a 37:
«Числа эти могут быть или … или…».
64)
1080b 7 «еще чего-то»: Аристотель делает вид, что не знает, чего именно. Сам же он (см. ниже) обозначает этот второй принцип разными именами: «Беспредельное», «Большое-и-Малое», «Неопределенная Двоица» и др.
65)
«Монадический» у А. значит чисто смысловой, счетный, состоящий из таких единиц, которые суть только единицы и больше ничего, решительно в себе не содержа ничего материального. Оно – то, в котором
«ни одна единица ни в чем не отличается от другой» 1080a 22.
Ср. тексты ниже – XIII 7, 1082b 5 7:
«Необходимо, чтобы число было равно или не равно [другому]; и [необходимо это] всякому, больше всего составленному из однородных единиц (μοναδικον), так что, если оно не больше и не меньше, то – равно [другому]»;
XIII 8, 1083b 15 – 17 (по поводу пифагорейского овеществления чисел):
«А как может величина составляться из неделимого? Однако, уж во всяком случае арифметическое число есть [число], составленное из отдельных [бескачественных] единиц (μοναδικος)»;
XIV 5, 1092b 17 – 25. Также о «монадической точке» читаем в
