Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май
628
Прощайте (англ.).
629
Пфенниг — название немецкой разменной монеты, с 1871 г. сотая часть немецкой марки.
630
Гаргантилья — буквально: облекающий горло (исп.).
631
Ventre a terre — кавалерийский термин: лошадь, скачущая галопом, вытягивается, а брюхо ее опускается, сильно приближаясь к земле (фр.).
632
Как хорошо, как хорошо! (пер. авт.).
633
«Сильный Бизон» — на языке апачей (прим. авт.).
634
Молния, ложись! (пер. авт.).
635
Кугуар — так называли подвид пумы, некогда распространенный на востоке США и Канады, но в начале XX в. выбитый охотниками. Часто название «кугуар» применяется вообще ко всем пумам.
636
Вечные охотничьи угодья — эквивалент христианского рая у североамериканских индейцев.
637
Здесь: игрок, картежник (англ.).
638
Добрый день (исп.).
639
Скалистый источник (прим. авт.).
640
Кукурузная лепешка (исп.).
641
Черт возьми! (исп.).
642
Сентаво — здесь: сотая часть мексиканского песо.
643
Горный хребет; часть горной цепи (исп., здесь имеется в виду Западная Сьерра-Мадре).
644
Барышня, девушка (исп.).
645
Парфорсная скачка — связанная с преодолением лошадью препятствий, исполнением сложных заданий.
646
Помощник (исп.).
647
Доброе утро, господин Плейер! (англ.).
648
Равнина (исп.).
649
Ложись (прим. авт.).
650
Штейгер — горный мастер, ведающий работами на горном предприятии.
651
Барышня (нем.).
652
Вампумы — ожерелья, пояса и другие украшения из раковин и бус. Нередко индейцы пользовались ими в качестве своеобразных писем, пересылая с их помощью несложные сообщения.
653
Немецкое «Егер» (Jäger) равнозначно по смыслу английскому «Хантер» (Hanter); оба слова переводятся на русский язык одинаково: «охотник».
654
Малыш (англ.).
655
Одалиска — наложница в гареме; так же иногда назывались и рабыни, прислуживавшие в гареме.
656
Геллер — мелкая монета, особенно распространенная в Средней и Южной Германии; позднее — медная монета, равная половине пфеннига.
657
«Выплатили бы Иуде его сребреники» — согласно евангельской традиции, Иуда Искариот за предательство своего учителя Иисуса Христа получил в награду 30 серебряных монет.
658
Тотем — на языке индейцев-оджибве это слово означает «его род». Так назывались животные или растения (реже — явления природы или неодушевленные предметы), будто бы являвшиеся предками того или иного рода или племени; между таким предком и живыми людьми существовала сверхъестественная связь. Изображение предка служило объектом культового почитания, а предок брал на себя заботу о своих «потомках».
659
Скальп юма (пер. авт.).
660
Тема неожиданно разбогатевшего на открытии нефтяного источника землевладельца давно занимала К. Мая. Еще в 1877 г. он опубликовал в журнале «Фроэ штунден» рассказ под названием «Нефтяной принц». После окончания «Сатаны и Искариота», в 1893–1894 гг., писатель создаст на ту же тему один из самых увлекательных своих романов («Нефтяной принц»).
661
Шпандырь — ремень, которым сапожники прикрепляют работу к ноге.
662
Талер — старинная серебряная монета, выпускавшаяся с середины XVI в. во многих среднеевропейских государствах. В Германии в результате денежной реформы 1871–1873 гг. был приравнен к золотой марке.
663
Гарц — средневысотные горы в Германии.
664
Новые штаты — автор имеет в виду штаты Айдахо, Монтана, Северная и Южная Дакота, Вайоминг и Вашингтон, принятые в Союз в 1889–1890 гг. Видимо, сюда же следует отнести и Оклахому, провозглашенную в 1890 г. федеральной территорией.
665
Птица (араб.).
666
Скрипка (нем.).
667
Столица — Дрезден, был с 1806 г. столицей Саксонского королевства (до его присоединения в 1866 г. к Пруссии); с 1485 г. он был резиденцией саксонских герцогов Веттинов. Официально в Германии Дрезден назывался «столичный и резидентский город».
668
Женщина; жена; госпожа (нем.).
669
Будуар — небольшая гостиная богатых женщин для приема наиболее близкого круга знакомых.
670
Господин (нем.).
671
Плащ (араб.;в дальнейшем автор подробно описывает эту деталь одежды).
672
Кто ты, человек? (прим. авт.).
673
Судьба, рок (тур.).
674
Арабское название города Каира.
675
Мокаттам (или Мукаттам) — гряда известняковых холмов на восточной окраине современного Каира, служившая, по библейскому преданию, источником материала для египетских пирамид; в настоящее время — район новой застройки.
676
«Гум» — этот рассказ входит в Полном собрании сочинений в сборник «Апельсины и финики» («Orangen und Datteln»).
677
Капитан (прим. авт.).
678
Иностранный легион — иностранные подразделения всегда были во французской армии, но формальная организация Иностранного легиона восходит к созданному в 1816 г. легиону Хоэнлоэ (Гогенлоэ). В 1831 г. по приказу короля Луи-Филиппа в Алжире был создан пехотный полк, набиравшийся из иностранцев, намеренных принять французское подданство. Полк этот впоследствии сражался в Испании, Мексике, заморских колониях, а в годы первой мировой войны Иностранный легион, разросшийся к тому времени до
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май, относящееся к жанру Прочее / Классическая проза / Прочие приключения / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


