Похитители бриллиантов - Луи Анри Буссенар
Рассказы
Случай под Висамбуром
Предположительно, первый опубликованный текст Буссенара, напечатан под псевдонимом Доктор Макс в еженедельной газете «L’Indépendant de Pithiviers» 20 августа 1871 года.
С. 573. Битва при Висамбуре (Вейсенбурге), 4 августа 1870 года – первое сражение Франко-прусской войны.
Абель Дуэ (1809–1870) – французский генерал, участвовал в завоевании Алжира, итальянской кампании 1859 года, погиб в битве при Висамбуре.
Тюркосы, иначе алжирские стрелки, – французская пехота из африканских туземцев. Во Франко-прусской войне приняли участие три батальона алжирских стрелков.
С. 575. Ты знаешь капитана Б.? – Луи Буссенар имеет в виду своего троюродного брата, Абеля Александра Буссенара (1829–1899), в то время капитана первого полка алжирских стрелков (с 17 октября 1870 года – командующего батальоном). В очерке «От Орлеана до Танжера» (1886) писатель упоминает о своей поездке в Алжир в 1873 году к своему другу-капитану. Вполне вероятно, что он имеет в виду своего кузена. Еще одним троюродным братом писателя был Фредерик Анри Симон Буссенар (1830–1911), в 1870 году адъютант маршала Канробера, впоследствии дослужившийся до генерала дивизии.
С. 577…битвы под Решоффеном. – Битва при Вёрте (во французских источниках нередко называется битвой при Решоффене), 6 августа 1870 года – сражение между французскими войсками под командованием Мак-Магона и прусскими войсками под командованием фон Блюменталя.
Лечение, которого не прописывали
Рассказ был опубликован в воскресном приложении к газете «Le Figaro» 10 августа 1879 года.
С. 579…морехода руайянского порта. – Руайян – курортный городок на атлантическом побережье, в эстуарии Жиронда.
С. 581. Ольстер – широкое мужское пальто длиной ниже колена, с пелериной или без нее.
…привязав к ногам 24-фунтовое ядро… – То есть весом 11,7 килограмма (французский фунт составлял 489,5 грамма).
С. 581–582…населенных лишь гагарками, пингвинами… – Буссенар не мог не знать, что в Арктике пингвины не водятся. Возможно, он упомянул их для создания дополнительного комического эффекта.
С. 583…режим лечения туберкулеза легких… – По не подтвержденным пока данным, Буссенар бросил медицину после того, как экзаменаторы зарубили его диссертацию, обосновывавшую необходимость отправки туберкулезных больных на лечение в полярные широты.
С. 584. Рубцы по-кански – традиционное нормандское блюдо из телячьего желудка и телячьих ножек.
«Матушка Анго» – имеется в виду оперетта Шарля Лекока «Дочь мадам Анго» (1872).
«Прекрасная Елена» – оперетта Жака Оффенбаха (1864).
«Шильперик» – иначе «Хильперик III» (1868), оперетта Флоримона Эрве.
Рецепт для бабули
Рассказ был опубликован в иллюстрированном приложении к газете «Le Petit Journal» 1 января 1894 года. Его сюжет основан на реальном случае из медицинской практики автора. Будучи вызванным на консультацию в дальний закоулок родной деревни Экренн (нынешняя улица Пьер-Сеш), молодой врач Луи Буссенар не нашел бумаги и написал рецепт мелом на ставне дома. Хозяину пришлось отнести ставень аптекарю.
С. 589…весом с полквинтала. – Квинтал – старинная французская мера веса, равная ста килограммам.
С. 592. Мартруа – название главной площади в Орлеане и в некоторых других городах департамента Луаре. Маршрут Торины вполне соответствует пути от улицы Пьер-Сеш в Экренне до площади Мартруа в Питивье (дом на берегу реки – 20 минут до центра деревни – 6 километров до города – мимо частной школы Борьё в Орлеанском предместье – площадь Мартруа).
Охота в Австралии
Рассказ был опубликован в воскресном приложении к газете «Le Figaro» 1 августа 1875 года. Впоследствии сюжет повторно использован автором при написании третьей и четвертой глав первого романа, «Десять миллионов Красного Опоссума».
С. 595. Королева южных морей – поэтическое наименование Австралии. Встречается в австралийской прессе середины XIX века. Иногда этим эпитетом награждали Мельбурн или Сидней.
С. 597…более полусотни луидоров. – То есть одной тысячи франков.
Гуаймас – город в Мексике, в штате Сонора, на берегу Калифорнийского залива.
Байу-Лафурш – один из рукавов (байу) дельты Миссисипи, с медленным течением, заболоченными берегами. Впадает в Мексиканский залив.
Жан-Франсуа Потель – шеф-кондитер – и Этьен Шабо – королевский повар – в 1820 году основали известный кулинарный бренд, существующий и поныне.
С. 598. Macropus fuliginosus – на самом деле гигантский кенгуру (macropus giganteus) и macropus fuliginosus (западный серый кенгуру) – два различных вида, а крупнейшим обитателем континента является большой рыжий кенгуру (macropus rufus).
Сад растений – открытый для публики ботанический сад в пятом округе Парижа, в нем же находится и зверинец.
С. 599. Гастон III (1331–1391), граф де Фуа и виконт де Беарн, по прозвищу Гастон Феб – гасконский военачальник периода Столетней войны, в 1387–1389 годах написал «Книгу об охоте».
Жак дю Фуйю (1519–1580) – дворянин из Пуату, автор трактата «Псовая охота» (1561).
…были спущены со своры… – Слово «свора» также означает ремень, на котором водят нескольких борзых собак.
…затрубили мотив королевской охоты. – Во французской псовой охоте традиционно сложилась разветвленная система коротких музыкальных фраз (фанфар), исполняемых загонщиками, при помощи которых они обмениваются друг с другом важной информацией и отдают команды собакам. В данном рассказе Буссенар упоминает несколько таких мотивов: «Le dix-cors» (фанфара охоты на благородного оленя), «Le bien-aller» (фанфара, сообщающая, что все идет как надо), «La vue» (фанфара преследования зверя, находящегося в поле зрения), «Le bat-l’eau» (фанфара преследования зверя вплавь) и др.
С. 601. Упас – яванское дерево семейства логаниевых, упас-тьете – яд из сока этого дерева. Прикосновение к самому дереву не смертельно.
С. 602…он оперся на передние… – Обычно кенгуру в драке опирается все-таки на хвост.
Чудо факира
Рассказ был впервые опубликован в литературном приложении к газете «Le Figaro» 4 июля 1891 года, перепечатан в «Journal des voyages» 21 и 28 августа 1898 года. Действие происходит во Французской Гвиане, которую Буссенар посетил с научно-исследовательской миссией в 1880–1881 годах.
С. 605…«радости глотки»… – Оборот взят из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1564).
Акажу, или кешью – дерево семейства анакардиевых.
С. 608. Тафия – водка из перебродившей патоки тростникового сахара.
С. 610…Ах, муше! – Искаженное «месье».
Пиай – врач, колдун у индейцев Французской Гвианы.
Охотник
Рассказ был опубликован в газете «L’Éclipse» 24 сентября 1876 года. В образе месье Б. угадываются некоторые черты автора. Буссенар тоже был хозяином шотландского спаниеля по кличке Том и не раз отличился как меткий стрелок (к примеру, на соревнованиях по отстрелу воронов в Мальзербе в 1886 и 1888 годах). Однако не исключено, что автор изобразил в рассказе одного из своих друзей – Альфонса Буало, путешественника, журналиста и феноменального стрелка, выведенного под настоящим именем в романе «Кругосветное путешествие парижского гамена».
С. 621. Буживаль – западный пригород Парижа.
Как обеспечить город Питивье высококачественным газом
Фельетон был впервые опубликован 18 июля 1903 года в региональной еженедельной
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Похитители бриллиантов - Луи Анри Буссенар, относящееся к жанру Прочее / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


