`

Орден Кракена 2 - Дмитрий Ангор

1 ... 14 15 16 17 18 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
путь.

Продолжая путь, я встретил лишь небольшие группы сельских мужчин, идущих пешком в город. Таким образом, без происшествий, я добрался до Мальзаира, и беспрепятственно проехал через ворота.

— Всё-таки решили остаться? — радостно крикнул мне вслед наивный стражник.

— Конечно, ведь у вас здесь пекут самый вкусный хлебушек, — ответил я ему иронично, и продолжил движение по улице.

Однако двигаться было сложно из-за увеличения числа людей в этой части города — беженцев с припортового района. Они суетились и галдели, и толкали моего коня. Мне это быстро надоело: я спешился и повёл коня за узду, стараясь никого не задавить. Хотя я мог сразу направиться в лавку, но мне хотелось сперва выяснить, что привело сюда людей из Райзена.

Поэтому я пошел к площади, где уже были развёрнуты, как стихийные, так и спешно организованные торговые палатки. Мальзаир, находясь в удалении от сухопутных путей, живёт благодаря морской торговле. В связи с этим торговцы стали экстренно распродавать товары местным жителям, которые в панике, и опасаясь голода, покупали всё подряд.

Пробираясь сквозь толпу, я накинул на себя капюшон, когда заметил среди торговых рядов гвардейцев барона. Подойдя поближе, я увидел, что они тоже участвуют в торговле, продавая съестные припасы под гербом Вольхейма в своей синей палатке. Они явно использовали шоковое состояние горожан в своих интересах, продав, например, одной женщине мешок муки за её золотой браслет, который стоил намного больше. Это заставило меня подумать, что барон, возможно, заранее знал об атаке, а слухи о ней были лишь для отвлечения внимания. Если я догадался о нечестности ситуации, то и другие, вероятно, тоже.

Отметив метками гвардейцев, я собирался приступить к покупкам, но заметил, как двое из них свернули в соседний переулок. Незаметно следуя за ними, я обнаружил их разгружающими ящики с едой. Чтобы лишний раз не шуметь, я использовал арбалет и тихо устранил их.

Что ж, теперь можно приступить к покупкам. Я вышел из переулка, и стал искать среди палаток знакомого торговца енотами. После некоторых поисков я нашёл все таки его. Подойдя к нему, поприветствовал его, и тот, кажется, вспомнил меня.

— Ну, как вам еноты? Понравилось их мясо? — спросил он у меня с улыбкой.

— Да, очень! Но эти еноты сами могут кого-угодно приготовить, — ответил я. — Вижу, вы сейчас продаете этих мелких оптом?

— А что делать? В такие времена по-другому никак, — вздохнул он.

— Ну да, — кивнул я понимающе.

После небольшого торга мне удалось приобрести шесть молоденьких енотов по хорошей цене. Не имея возможности увезти все клетки самостоятельно, я подошел к бездельничающему кучеру, жующему соломинку в зубах. Наняв его, я перетащил клетки в повозку, а затем привязал к ней своего коня.

— Сразу предупреждаю, что из-за этого столпотворения мы быстро отсюда не выберемся, — предостерег меня извозчик.

— А я и не спешу. Сперва поедем к лавке портного, — ответил я.

Извозчик кивнул и, сделав решительное лицо, подстегнул лошадей. Чтобы выехать с площади, и пробиться через две улицы к лавке, у нас ушло около тридцати минут. Возвращение к Савелию займет еще некоторое время, хотя, на других улицах народу поменьше, так что, возможно, мы доберемся быстрее.

Когда кучер остановился у дверей лавки, я быстро спрыгнул на землю и распахнул дверь. К счастью, внутри было пусто, и я сразу же начал объяснять портному, какой фасон и размер одежды мне нужен. Несмотря на наличие готовых вариантов, портной долго перебирал их, так как многие не соответствовали моим требованиям. Только через час он наконец понял, что мне нужно, и предложил несколько подходящих вариантов. Из них я выбрал четыре разных платья за десять золотых монет, поскольку они были почти одинакового размера.

Я знаю, что Алисия принадлежит к аристократии, ведь мне приходилось встречать многих из них, а эти платья могут не совсем соответствовать её статусу. Однако, они удобные, и изготовлены из приличного материала. К тому же, как рассказал мне Савелий, она порвала свою накидку во время стирки. Так что моя покупка определенно лучше, чем ничего.

Забрав платья и положив их в повозку, я попросил извозчика направиться к алхимической лавке. К моему удивлению, мы добрались до неё довольно быстро. Выгрузив все свои покупки на пороге, я вошел в лавку и сразу рассказал Савелию о людях Вольхейма и замке.

— Джон, я не удивлен, — ответил дед, слушая меня. — Мне кажется, большинство аристократов сговорились с арданцами ради денег и связей.

— Если Райзен действительно в этом замешан, то он, как верный пёс графа Пемброка, наверняка участвует вместе с ним, — предположил я вслух.

— Вот именно, — задумчиво погладил бороду дед. — А значит, и все его вассалы тоже причастны. Вокруг одни враги! Может быть, нам лучше уехать отсюда, как это делают другие?

— Да ладно тебе, — усмехнулся я над его словами. — Большинство все равно остается в городе.

— Так им просто некуда деться, — хмыкнул дед.

— Ну да, — согласился я.

— О чем вы там шепчитесь? — вмешалась Алисия.

Я заметил, как она неловко прикрывает свои рваные лохмотья.

— У меня для тебя есть подарок, — ответил я, направляясь на крыльцо за свёртками с платьями.

Вернувшись и закрыв за собой дверь, я вручил их Алисии. Она с любопытством распаковала бумажные упаковки.

— О, Джон! — радостно воскликнула она, увидев платья. — Это так мило с твоей стороны!

— Рад, что тебе понравилось, — ответил я.

— Но не стоило тратиться, ведь ты и так выплатил мне мою долю, — смущённо произнесла она. — Сколько я тебе за них должна?

— Ничего. Это подарок. К тому же, думаю, тебе будет удобнее перемещаться в новых платьях, — сказал я, вспоминая прошлые приключения.

Алисия прижала к груди свертки, и направилась наверх. Но на полпути она остановилась, спустилась и подойдя ко мне, неуклюже обняла, в знак благодарности. Не зная, что ей еще сказать, я молча кивнул.

И как только она исчезла из виду, я вышел на улицу и принес клетки с купленными енотами. Рико, Ковальски и Шкипер тут же с недоумением посмотрели на новичков.

— Ребята, это совсем не то, о чем вы подумали, — поспешил объяснить им.

Они повернулись ко мне, зашипели, тыкая пальчиками на новых енотов. Шкипер даже оскалился, а затем схватился за нож.

— Успокойтесь! —

1 ... 14 15 16 17 18 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Орден Кракена 2 - Дмитрий Ангор, относящееся к жанру Периодические издания / Фэнтези / Прочий юмор. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)