`
Читать книги » Книги » Разная литература » Литература 19 века » Эдвард Бульвер-Литтон - Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь

Эдвард Бульвер-Литтон - Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь

Перейти на страницу:

105

«…век Августа, Горация и Мецената.» – Август – имя, данное сенатом первому римскому императору Октавиану (63 до н. э. 14 н. в.), впоследствии ставшее одним из титулов римских императоров. Век Августа – время правления Октавиана, время роста могущества древнего Рима и расцвета его культуры. Меценат (60-е гг. – 8 до н. э.) – друг и сподвижник императора Октавиана, большой любитель и знаток искусства, писавший сам стихи. Он покровительствовал молодым поэтам и материально поддерживал их (отсюда нарицательное употребление слова). Гораций принадлежал к кружку Мецената и был его ближайшим другом.

106

«…герцога, который послужил … образцом для мольеровского Мизантропа.» – Уже при жизни французского драматурга Ж.-Б. Мольера считалось, что прототипом Альсеста, героя комедии «Мизантроп» (1666), послужил герцог Монтозье, пользовавшийся репутацией нелицеприятного правдолюба.

107

Севинье Мари (1626–1696) – маркиза, известная французская писательница, завоевавшая видное место в истории французской литературы письмами к дочери и своим друзьям. Письма ее стали образцом эпистолярного стиля.

108

Расин Жан (1639–1699) – французский драматург, представитель классицизма.

109

Болингброк Генри Сент-Джон (1678–1751) – английский государственный деятель и писатель-публицист, друг английского писателя Д. Свифта и французского философа-просветителя Ф. Вольтера, представитель крайних тори. Его политическая карьера проходила в острой борьбе против вигов и окончилась поражением и длительным изгнанием из Англии. В своих памфлетах выступал горячим сторонником конституционных свобод.

110

Голдсмит Оливер (1728–1774) – английский писатель, автор романа «Увкфилдский священник» (1766), дающего овеянное юмором, но идеализированное изображение сельской жизни, и ряда комедий, из которых «Ночь ошибок» до сих пор не сходит со сцены.

111

Гаррик Дэвид (1716–1779) – английский актер, гениальный исполнитель ролей шекспировского репертуара.

112

«…почтенному господину того же имени…» – Имеется в виду Уильям Боулз (1762–1850), поэт, близкий к романтикам, и историк, много занимавшийся английской археологией.

113

Поэты Озерной школы – принятое в английской литературе название для группы поэтов-романтиков конца XVIII – начала XIX в., данное ей в связи с тем, что крупнейшие ее представители – Вордсворт, Колридж, Саути часто посещали окрестности озера Камберленд и подолгу живали там. Несмотря на яркие индивидуальные различия объединяемых этой группой поэтов, их творчество имеет много общих черт: стремление к мечтательному созерцанию природы, идеализация средневековья и патриархальных общественных отношений.

114

«…по теориям старинных астрономов туманности переходят в твердое состояние обыкновенных миров.» – Речь идет о так называемой «небулярной» (от лат. nebula – туман) гипотезе (Канта – Лапласа – Гершеля), объяснявшей происхождение звезд постепенным охлаждением и сгущением туманностей, предположительно состоявших из раскаленных газов. Во второй половине прошлого столетия эта гипотеза была отвергнута.

115

«Не Ларошфуко ли говорит…» – Приведенное изречение взято из «Размышлений» (484) Ларошфуко.

116

Плутарх (ок. 46-126) – древнегреческий историк и писатель-моралист, автор. «Сравнительных жизнеописаний», книги, представляющей сопоставление биографий выдающихся греков и римлян.

117

Тернер Джозеф (1775–1851) – английский художник, преимущественно пейзажист, предвосхитивший технику и методы импрессионистов, большой мастер в передаче оттенков освещения.

118

Клод – Речь идет о французском живописце и гравере Клоде Желле (1600–1682), прозванном Клодом Лорреном по провинции, откуда он был родом. Художника иногда называют просто по имени.

119

Дженни Рен – персонаж английского песенного фольклора. Ее любовные диалоги с Робином Редбрестом составляют содержание некоторых английских народных песен. В сочетании этих имен скрыта игра слов: англ. wren («рен») – название маленькой птички, крапивника, a red breast малиновки. Отсюда замечание Кенелма о птицах и оперении.

120

Форнарина («булочница») – прозвище молодой римлянки, о которой известно, что ее звали Маргаритой и что она была возлюбленной Рафаэля и, возможно, его натурщицей.

121

Уоллес Уильям (ок. 1272–1305) – борец за свободу Шотландии. Подняв народ против англичан, он одержал победу над английскими войсками, но впоследствии потерпел поражение. Выданный англичанам, был казнен. Народ хранит память о нем в многочисленных песнях.

122

Иаков – Это имя носили шесть шотландских королей. В балладе, вероятнее всего, имеется в виду Иаков I (13941437), король Шотландии с 1423 г., бывший также поэтом. Ему принадлежит автобиографическая поэма «Книга короля». Иаков I был убит группой дворян-феодалов.

123

Панч – английский Петрушка, герой балаганных кукольных представлений. Так же называется игрушка, изображающая Панча.

124

«…как Катон „подогрел свою доблесть вином“…» – В старости римский писатель Катон сделался любителем вина, о чем упоминает Гораций («Оды», III, 21).

125

«…в царствование Карла II». – т. е. в 1660–1685 гг.

126

«…от власти египетского вице-короля». – Вице-король – титул высших представителей королевской власти во владениях, находящихся за пределами метрополии. Англичане называли вице-королями также и египетских хедивов (наследных наместников султанской власти в годы 1866–1914, когда Египет входил в состав Турецкой империи).

127

Босуортская битва (1485). – Ею завершилась в Англии междоусобная война феодальных клик Алой и Белой розы. В этой битве погиб Ричард III.

128

Плантагенеты – династия английских королей (1154–1399). Ее основателем был Готфрид Красивый, граф Анжуйский, прозванный Плантагенетом за обычай украшать шлем веткой дрока (plantagenista).

129

Тюдоры – династия английских королей (1485–1603), ветвь Ланкастерского дома, смененная Стюартами.

130

«У любви нет почему». – Речь идет о знаменитом двустишии древнеримского поэта Катулла (87–54 до н. э.): // «Да! Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь? // Не объясню я, но так чувствую, смертно томясь».

131

Женщина изменчива и непостоянна! (лат.).

132

Varium et mutabile… – цитата из «Энеиды» Вергилия (IV, 569).

133

Приорат – монастырская недвижимая собственность.

134

«Стремленье к звезде мотылька…» – строфа из стихотворения «К***» английского поэта-романтика Шелли (1792–1822).

135

«…от царствования Елизаветы до Георга III» – Король Георг III царствовал с 1760 по 1820 г.

136

Армада – флот, посланный испанским королем Филиппом II в 1588 г. против Англии. Потерпев в пути большой урон от жестоких бурь, армада была разгромлена английским флотом в ряде сражений. Остатки ее вернулись в Испанию. Такой исход морского соперничества явился важным симптомом заката былого могущества Испании.

137

Берли Уильям (1521–1598) – английский государственный деятель, один из наиболее влиятельных министров королевы Елизаветы I, с 1572 г. – канцлер казначейства.

138

Долгий парламент – парламент, созванный Карлом I в 1640 г. и превратившийся в законодательный орган английской буржуазной революции. Был разогнан Кромвелем в 1653 г.

139

Марстон-мур. – Битва при этом городе (2 июля 1644 г.) явилась первой значительной победой английских революционных войск над армией короля.

140

«…когда тот отбросил „погремушку“…» – При разгоне Долгого парламента Кромвель, явившийся в зал заседаний с солдатами, выхватил из рук спикера (председателя палаты) его жезл и приказал солдатам выбросить его.

141

«Адская яма». – Речь идет о тюрьмах, куда Кромвель заточал своих врагов.

142

«…царствования Вильгельма III…» – Вильгельм III правил с 1688 по 1702 г.

143

«…убит под Бленхеймом…» – Во время войны за испанское наследство (1702–1714), в которой Англия выступала в союзе о Австрией, Нидерландами и рядом немецких княжеств против Испании, Франции и Баварии, битва при Бленхейме происходила дважды: в 1703 г., когда англичане со своими союзниками потерпели поражение, и в 1704 г., когда разгрому подверглась французская армия.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эдвард Бульвер-Литтон - Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь, относящееся к жанру Литература 19 века. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)