Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Людмила Зубова - Языки современной поэзии

Людмила Зубова - Языки современной поэзии

Читать книгу Людмила Зубова - Языки современной поэзии, Людмила Зубова . Жанр: Языкознание.
Людмила Зубова - Языки современной поэзии
Название: Языки современной поэзии
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 февраль 2019
Количество просмотров: 229
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Языки современной поэзии читать книгу онлайн

Языки современной поэзии - читать онлайн , автор Людмила Зубова
В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.
1 ... 80 81 82 83 84 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

5

Блок, 1960: 301.

6

Лосев, 1999-а: 94.

7

Лосев, 2000-а: 17.

8

Ср. текст одного из ближайших друзей юности Л. Лосева — поэта Леонида Виноградова: На небесной книжной полке, / в недоступной вышине гениальные обмолвки / попадаются одне (Виноградов, 1999: 30), а также текст самого Лосева: Mein Gott!/ Вот густо-розовый какой коловорот, / скороговорок вороватый табор, / фольклорных оговорок à la Freud, / любви, разлуки, музыки, метафор! («Новые сведения о Карле и Кларе» — Лосев, 1999-а: 117).

9

Маяковский, 1956: 14.

10

Мандельштам, 1995: 248.

11

«Лосев и сам не терпит, и другим не позволяет смешивать стихи и прозу, точнее, поэзию и филологию.

— Именно потому, — считает Лосев, — что первой закон не писан, он должен быть особенно суров для второй» (Генис, 2007).

12

Лосев, 2000-, 174.

13

Ср. в «Разговоре о Данте» О. Мандельштама: «Поэтическая речь есть ковровая ткань, имеющая множество текстильных основ, отличающихся друг от друга только в исполнительской окраске, только в партитуре постоянно изменяющегося приказа орудийной сигнализации. Она прочнейший ковер, сотканный из влаги, — ковер, в котором струи Ганга, взятые как текстильная тема, не смешиваются с пробами Нила или Евфрата, но пребывают разноцветны — в жгутах, фигурах, орнаментах, но только не в узорах, ибо узор есть тот же пересказ. Орнамент тем и хорош, что сохраняет следы своего происхождения, как разыгранный кусок природы» (Мандельштам, 1994: 217–218).

14

Лосев, 1999-а: 43–44.

15

Лосев, 1999-а: 143.

16

Лосев, 2000-б: 256.

17

Гумилев, 1988: 417.

18

Лосев, 1999-а: 13.

19

См. о значимости такой перевернутости на с.325–326.

20

Бурлюк, Крученых, Маяковский, Хлебников, 1999: 41.

21

Лосев, 2000-а: 9.

22

Лосев, 1999-а: 39.

23

Толстой, 1952: 421–422.

24

См. краткое изложение полемики о самостоятельности фонемы /ы/: Буланин, 1970: 78–80.

25

Лосев, 1999-а: 122.

26

Лосев, 2000-б: 299.

27

Лосев, 1999-а: 150.

28

В интервью Ирине Чайковской Лосев сказал о возникновении первой строчки: «Мне понравилось созвучие: ВЫ РУСский — ВИРУС» (Лосев, 2008). Вероятно, такому сближению способствовал акцент, с которым произносят местоимение вы люди, не в совершенстве владеющие русским языком.

29

Лосев, 2000-б: 91.

30

Лосев, 1999-а: 17.

31

Лосев, 2000-б: 76.

32

Лосев, 1985: 74.

33

Лосев, 2000-б: 229.

34

Лосев, 1999-а: 110.

35

Лосев, 1999-а: 58.

36

Лосев, 1998: 31.

37

Лосев, 1999-а: 76.

38

Там же: 84.

39

Лосев, 2000-б: 70.

40

Там же: 27.

41

Лосев, 2000-б: 158.

42

Слова Остенде и устрица имеют общий корень ост- со значением ‘восток’.

43

Лосев, 1999-а: 34.

44

Там же: 12.

45

Лосев, 1999-а: 34.

46

Там же: 37.

47

Возможность сдвига в строке А. С. Пушкина Незримый хранитель могущему дан из «Песни о Вещем Олеге» заметил А. Крученых: Незримый хранитель могу-чемодан (см.: Крученых, 1992: 5).

48

Лосев, 1999-а: 75.

49

К этому заглавию Лосев дает сноску: «Песнь Вещему Олегу», посвященная также тысячелетию крещения Руси, Артуру Кёстлеру, Л. H. Гумилеву, А. С. Пушкину, коню и змее. Словарное значение аббревиатуры «ПВО» — ‘противовоздушная оборона’.

50

Лосев, 1999-а: 37.

51

Там же: 75.

52

Лосев, 1999-а: 72.

53

Пушкин, 1977-в: 274.

54

Вот еще светило мира! / Кетчер, друг шипучих вин; / Перепер он нам Шекспира / На язык родных осин (Тургенев). См. подробнее: Крепс, 1984: 91.

55

Лосев, 2000-б: 38.

56

Этимология этого топонима не вполне ясна, но его склонение в памятниках письменности позволяет отнести слово именно к склонению на *ū (см.: Фасмер, 1986-II: 660).

57

Лосев, 2000-б: 83.

58

Пушкин, 1978-а: 81.

59

Подробнее об этимологии слова зга и его употреблении в поэзии см: Зубова, 2000: 125–147.

60

Лосев, 2000-б: 27.

61

Лосев, 1999-а: 118.

62

Лосев, 1999-а: 66.

63

Лосев, 1999-а: 65.

64

«В том возрасте, когда ребенок только еще научился говорить, для него особую трудность представляют шифтеры. Дети, вполне уже усвоившие язык, тем не менее с большим трудом обучаются правильному употреблению личных местоимений. Ребенку проще называть себя по имени, избегая коварного и загадочного я. <…> Научившись же называть себя я, ребенок может отказывать в этом праве своему собеседнику. <…> Подобные инфантильные черты при дальнейшем их развитии могут привести к патологическому развитию личности» (Иванов, 2000: 551).

65

Лосев, 1985: 95.

66

Пушкин, 1977-а: 100.

67

В данном случае очень возможна языковая игра, основанная на совпадении древнерусского дательного падежа множественного числа хозаромъ с современным творительным падежом единственного числа хозаром. Тогда пушкинская строка отмстить неразумным хозарам интерпретируется в тексте Лосева как ‘отомстить языком’, то есть ‘осуществить бытие в текстах’. К тому же в древности народы назывались «языками», и это тоже значимо для метафоры «язык — хазар».

68

Лосев, 1999-а: 153.

69

Несомненно, одним из источников стихотворения Бродского является басня И. А. Крылова «Петух и жемчужное зерно».

70

Бродский, 1992: 22.

71

Лосев, 2000-а: 18–20.

72

Ходасевич, 1989: 174.

73

Пушкин, 1977-а: 304. В тот же сборник, что и стихотворение «Игра слов с пятном света» (Лосев, 2000-а), входит текст «Как труп в пустыне. Июнь 1959 года». В нем Лосев говорит о том, как вместо армейской присяги, вменяемой в обязанность новобранцам, он принял собственную присягу не служить злу.

74

Лосев, 1999-а: 65.

75

Цветаева, 1994-б: 133.

76

Цветаева, 1994-б: 231.

77

Биографическая справка: Генрих Вениаминович Сапгир (1928–1999) — поэт, прозаик, переводчик сценарист. С 60-х годов много писал для детей. Жил в Москве. Был одним из активных участников «лианозовской группы», объединившей поэтов и художников-авангардистов. Основные поэтические сборники: Сапгир, 1989; Сапгир, 1993; Сапгир, 1994; Сапгир, 1995; Сапгир, 1997-а; Сапгир, 1989; Сапгир, 1999-а; Сапгир, 2000; Сапгир, 2008.

78

Сапгир, 2008: 31.

79

Далее слово книга употребляется в соответствии с рубрикацией текстов, принадлежащей Г. Сапгиру и отразившейся в сборнике «Складень», составленном Ю. Орлицким (Сапгир, 2008).

80

Сапгир, 1999-а: 135–136.

81

Впрочем, выражение белый свет оказывается абсолютно точным при научном понимании белого цвета как смешанного, содержащего в себе все цвета спектра.

1 ... 80 81 82 83 84 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)