Личность в истории и художественной литературе - Коллектив авторов

				
			Личность в истории и художественной литературе читать книгу онлайн
Четвертый выпуск российского межвузовского сборника статей с международным участием посвящен обсуждению вопросов широкой области компаративистских исследований. Как меняется изображение исторической личности в творчестве разных авторов, живущих в разные эпохи в разных странах? В чем расходятся историографы-ученые и историографы-беллетристы, реконструирующие образы деятелей прошлого? С какими мерками художественная литература разных эпох подходит к выбору героев из их числа? Этим и другим не менее интересным проблемам данного тематического диапазона посвящаются работы, вошедшие в сборник.
Для специалистов в сфере международных литературных связей, студентов гуманитарных факультетов университетов и широкого круга лиц, интересующихся данными проблемами.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Часто комедия местности блеском и верностью нравов,
Хоть и чуждая вкуса, и чуждая силы искусства,
Больше народ забавляет и больше его занимает,
Нежели скудная действием, звучно блестя пустяками!
(пер. М. Дмитриева) [3, c. 1].
16
Хотелось бы отметить удивительное в своем роде совпадение. В том же 2014 году увидел свет роман Донны Тарт «Щегол» (Teh Goldfinch), в котором арт-объект – картина Карла Фабрициуса – также становится не только двигателем сюжета, но и в известной степени индикатором самосознания героя. В обеих книгах инициация подростка связана с миром искусства, происходит благодаря матери, и искусство в обоих случаях становится своего рода медиумом между погибшей матерью и ребенком, преодолевающим травму потери.
17
Здесь и далее перевод автора настоящей статьи.
18
Здесь и далее перевод автора настоящей статьи.
19
Перевод романа «Сын матери», а также всех иноязычных источников здесь и далее наш. – А. Ж., Р. Ф.
20
Здесь и далее перевод наш. – А. К.
21
Определение романический долгое время употреблялось наряду с романтический. – А. М.
22
Выделено нами; перевод автора настоящей статьи. – И. П.
23
Перевод автора настоящей статьи.
24
Здесь и далее перевод автора настоящей статьи.
25
Здесь и далее источник цитат, не имеющих опубликованного перевода на русский язык, дается в круглых скобках с указанием сокращенного названия (Zibaldone) и номера страницы согласно сделанной Леопарди нумерации для «Дневника размышлений». Поиск можно осуществить на интернет-портале https://digitalzibaldone.net/index.php (дата обращения: 07.12.2020). Перевод автора настоящей статьи.
26
Об этом Леопарди пишет в письме Луи Синнеру 24 мая 1832 года.
27
Леопарди пишет так: «…как может такое бытие заключать в себе неизбежную причину и основу злосчастья, если зло противоречит по своей природе бытию явлений, вследствие чего оно и есть зло? Если несчастливое бытие не есть злосчастье, стало быть, несчастье для испытывающего его – не зло и не противоречит, не враждебно своему субъекту, а, наоборот, есть благо для него, поскольку все, что составляет собственную сущность и природу того или иного существа, должно быть благом для него» [1, c. 326].
28
Театр располагался в венском предместье Виден, в комплексе зданий Фрайхаус с 1789 по 1801 год. Поэтому полное название театра – Фрайхаус-театр ауф дер Виден (Freihaus-Teh ater auf der Wieden). В культурно-исторических работах
29
14 июля 1788 года Шиканедер подал просьбу о вступлении в масонскую ложу «Карл к трем ключам» (Carl zu den drei Schlüsseln), а в 1791 году прошел церемонию посвящения в Регенсбурге. Моцарт был принят в масонскую ложу «К милосердию» (Zur Wohltätigkeit) 14 декабря 1784 года в Вене.