`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Психология » Цивилизация в переходное время - Карл Густав Юнг

Цивилизация в переходное время - Карл Густав Юнг

Перейти на страницу:
class="p1">Amor Dei – любовь к Богу (лат.); amor intellectualis Dei – познавательная любовь к Богу (лат.). – Примеч. ред. Ориген – греческий богослов, философ и библеист, один из первых «теоретиков» христианского вероучения. Gottesminne – у средневековых немецких мистиков и миннезингеров (немецких трубадуров) возвышенная «божественная» любовь (например, к далекой и безжалостной прекрасной даме), которой противопоставлялась «равноправная взаимная любовь» (ebene Minne). – Примеч. пер.

99

Фауст, ч. 1 / Здесь и далее перевод Н. Холодковского. – Примеч. ред.

100

Фауст, ч. 2. – Примеч. ред.

101

См. работу Ф. Ницше «Сумерки идолов, или Как философствуют молотом». – Примеч. ред.

102

Сафо (Сапфо) – древнегреческая поэтесса, которую европейская литературная критика в XIX столетии провозгласила проповедницей однополой женской любви. – Примеч. пер.

103

Здесь: «сам по себе» (лат.). – Примеч. ред.

104

А. Форель – швейцарский невропатолог, психиатр и общественный деятель, получил наибольшую известность как борец с алкоголизмом. – Примеч. пер.

105

Р. фон Крафт-Эбинг (Здесь: Краффт-Эбинг) – австрийский психиатр и криминалист, один из основоположников сексологии. Книга «Сексуальная психопатия» считается главным его произведением. – Примеч. пер.

106

Ф. Оствальд – немецкий химик, физик и философ-идеалист, организатор и популяризатор науки; в философии выступал за «энергетизм» как противовес материализму и идеализму: единственная реальность – это энергия, а материя и дух – лишь ее проявления. Работа, о которой упоминает Юнг, выходила на русском языке под названием «Очерк натурфилософии» (СПб., 1909). – Примеч. пер.

107

В юности будущий философ Руссо, еще не достигший двадцати лет, обучался письму и светскому этикету у богатой дамы, тридцатилетней Ф. де Варан, которая оказывала покровительство «талантливому дикарю». – Примеч. пер.

108

Впервые опубликовано: Europaeische Revue (Berlin), III: 7 (Oct., 1927); в виде отдельной брошюры: Neue Schweizer Rundschau (Zurich, 1929); переиздания: Rascher VerIag, 1932, 1948, 1959, 1965; также в сборнике: Die Einzelne in der Gesellschaft. Studienausgabe, Walter, Olten, 1971. – Примеч. ред.

109

Перевод Ю. Антоновского. – Примеч. ред.

110

За тридцать лет, которые минули с написания этого очерка, под «Востоком» сделалось почти привычным понимать не Дальний Восток, а новую «Российскую империю». Последняя уже проникла даже в центральную Германию, но совершенно не утратила своего азиатского характера. – Примеч. авт. (К книжному изданию 1959 г. – Ред.)

111

То есть не становится покорной женой, которая, взяв фамилию мужа, превращается в «тень» своего супруга. – Примеч. пер.

112

В те годы в Европе и Америке именно китайцы занимались поденной «женской» работой (стирка, глажка, штопка и пр.). – Примеч. пер.

113

В юнгианской психологии термином «анимус» обозначается «мужская» составляющая женской психики, тогда как «анима» – это женская составляющая мужской психики. – Примеч. пер.

114

За неимением лучшего (фр.). – Примеч. ред.

115

То есть общественные купальни. – Примеч. пер.

116

Ср.:

«Круг последний настал по вещанью пророчицы Кумской,

Сызнова ныне времен зачинается строй величавый,

Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново царство.

Снова с высоких небес посылается новое племя.

К новорожденному будь благосклонна, с которым на смену

Роду железному род золотой по земле расселится»

(«Буколики», эклога IV, перевод С. Шервинского). – Примеч. ред.

117

Ср.: «Ибо, ты знаешь, настал час великого восстания черни и рабов, восстания гибельного, долгого и медленного: оно все растет и растет! Теперь возмущает низших всякое благодеяние и мелкая подачка; и те, кто слишком богат, пусть будут настороже!» («Так говорил Заратустра», перевод Ю. Антоновского). – Примеч. ред.

118

См. сборник «Проблемы души нашего времени». – Примеч. авт. (Эта статья входит в том 17 собрания сочинений К. Г. Юнга на немецком языке. – Примеч. ред.)

119

Имеется в виду Ф. Гауффе (Хауффе), немецкая крестьянка-ясновидящая, которая с детства видела «пророческие» сны и впадала в сомнамбулический транс. Славу этой женщине принес врач Ю. Кернер, ее обследовавший и посвятивший ей свою книгу «Пророчица из Преворста» (1829). – Примеч. пер.

120

Э. Смит (наст. имя Катерина-Элиза Мюллер) – швейцарская художница, спиритистка и медиум, пациентка швейцарского психиатра Т. Флурнуа. Миссис Бошан (наст. имя Клара Н. Фаулер) – пациентка американского невролога М. Принса, страдавшая диссоциативным расстройством личности (в ее голове как бы сочетались сразу три человека). – Примеч. пер.

121

О понятии тени в юнгианской психологии см. статью «Борьба с тенью» в настоящем томе. – Примеч. ред.

122

По всей вероятности, имеется в виду американка В. Вудхалл, суфражистка и сторонница концепции так называемой «свободной любви», под которой понимались свобода вступать в брак, разводиться и рожать детей без вмешательства государства, спиритистка и общественная деятельница. В конце концов вышла замуж за банкира Д. Мартина и после его смерти, унаследовав огромный капитал, стала заниматься благотворительностью. – Примеч. пер.

123

Отсылка к следующим словам апостола: «Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся» (Рим. 2:12). – Примеч. ред.

124

Этимологически это слово восходит к лат. respectare – «глядеть назад; принимать во внимание». – Примеч. ред.

125

Устаревший библеизм в значении «лицемер»; в современном синодальном переводе Библии это слово отсутствует: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять» (Мф. 23:27). – Примеч. ред.

126

Ср.: «Возвышенного видел я сегодня, торжественного, кающегося духом; о, как смеялась моя душа над его безобразием!.. Ты не вынес того, кто видел тебя, – кто всегда и насквозь видел тебя, ты, самый безобразный человек!» (Ницше Ф., «Так говорил Заратустра» / Перевод Ю. Антоновского). – Примеч. ред.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цивилизация в переходное время - Карл Густав Юнг, относящееся к жанру Психология. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)