Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева
На шапке твоей белый шнур, ой-ли,
Ярким блеском нефрит горит, ой-ли.
Ты ждешь меня во дворе, ой-ли,
На шапке твоей зеленый шнур, ой-ли,
Ярким блеском нефрит блестит, ой-ли.
Ты ждешь меня у крыльца, ой-ли,
На шапке твоей желтый шнур, ой-ли,
Ярким блеском нефрит сияет, ой-ли.
Полные воды Ци
(I, V, 1)
Смотрю на полные воды Ци —
Зеленый бамбук по берегам клонится…
О, стройный юноша!
Словно из кости вырезан,
Словно из нефрита выточен.
Отважен и смел,
Пылок и горд.
О, стройный юноша!
Увидишь его – не забудешь вовек!
Смотрю на полные воды Ци —
Зеленый бамбук синеет вдали…
О, стройный юноша!
В ушах его ярко каменья блестят,
На шапке – узор сияет звездой.
Отважен и смел,
Пылок и горд.
О, стройный юноша!
Увидишь его – не забудешь вовек!
Смотрю на полные воды Ци —
Зеленый бамбук простерся ковром…
О, стройный юноша!
Словно золота легкий блеск,
Словно нефрита матовый свет,
Великодушен и мягок
В колеснице стоит.
Меткое слово в его устах
Не обидно звучит никому.
Пышна артемизия[474]
(II, V, 8)
Обильна, пышна артемизия,
Не артемизия то – полынь!
О, горе-горе! Отец и мать!
В тяжких муках растили меня.
Обильна, пышна артемизия,
Не артемизия то – полынь!
О, горе-горе! Отец и мать!
В трудах и тяготах растили меня.
Кувшин опустел —
Наполняют из бочки.
Одинокому жить —
Горше смерти.
Нет отца – на кого опереться?
Нет матери – на кого положиться?
Куда бы ни шел – везде тоска,
Откуда бы ни возвращался – некуда идти.
Мой отец породил меня,
Моя мать вскормила меня,
Ласкали меня, поили меня,
Растили меня, холили,
Ходили за мной, лелеяли,
Всегда и везде пеклись обо мне.
Хотел бы воздать им благом,
Безмерным, как небо великое!
Остры кряжи Южного хребта,
Свирепы заверти смерча.
Все кругом счастливы,
В чем я провинился?
Грозны кряжи Южного хребта,
Сокрушительны заверти смерча.
Все кругом счастливы,
Только мое горе неизбывно.
Разросся плющ[475]
(I, X, 11)
Разросся плющ и заглушил терновник,
Дикий виноград закрыл землю.
Мой любимый погиб,
С кем разделю мой кров?
Разросся плющ и заглушил унаби,
Дикий виноград закрыл траву.
Мой любимый погиб,
С кем разделю мой ночлег?
Сияет ярко роговое изголовье,
Сверкает золотом парчовый саван.
Мой любимый погиб,
С кем встречать рассвет!
Сколько летних дней,
Сколько зимних ночей,
Сколько лет пройдет,
Пока приду я под твой кров!
Сколько зимних ночей,
Сколько летних дней,
Сколько лет пройдет,
Пока приду я в твой приют!
Следующие ниже песни принадлежат лирике – самой большой и наиболее развитой по форме части «Книги песен». Первое место здесь занимает любовная лирика, а в ней – песни, связанные с девичеством, замужеством, разводом, разлукой. Элегические настроения превалируют в этой части – усталое сердце, тоскующая душа, печальные воспоминания, жалобы на судьбу. Эти лирические темы вместе с привычным способом их выражения переходят в другие тематические циклы – в песни, имеющие гражданскую и социальную направленность (о неблагополучии в государстве, о несправедливости господина и т. п.), также составляющие значительную часть памятника. Эмоция печали как самая сильная оказывается наиболее разработанной не только в фольклоре, но и в произведениях анонимных авторов. Человеку, живущему в эпоху царств и переживающему сложные социальные и мировоззренческие катаклизмы, становится тесно в рамках фольклора, и для выражения усложнившихся чувств он ищет индивидуальных художественных средств. Поиск идет на почве фольклора и проявляется не столько в отступлении от него, сколько в необычном использовании фольклорных средств: например, одна и та же параллель не обязательно повторяется из строфы в строфу, а в каждой строфе может быть новая, либо они меняются через несколько строф – тем самым оказывается возможным передать чувство не однопланово, а с нюансами. Некоторые авторы достигают в этом большого мастерства, и мы можем только удивляться столь раннему умению передавать движения человеческой души.
Слива уже опадает[476]
(1, II, 9)
Слива уже опадает,
Но много еще на ветвях.
Юноши, которым мила я, —
Счастливый день настал!
Слива уже опадает,
Осталось мало совсем.
Юноши, которым мила я, —
Спешите – время пришло!
Слива уже опадает,
Наклонив корзину, сгребаю ее,
Юноши, которым мила я,
Скажите заветное слово!
Чжэнь и Вэй[477]
(I, VII, 21)
Как Чжэнь и Вэй
Разольют свои воды,
Так парни и девушки
Выйдут с цветами.
Она скажет ему: «Ты омылся уже?»
«Да, уже», – он ответит.
– «Пойдем же еще!»
За рекою за Вэй
Широко и привольно,
Парни и девушки,
Смеясь и шутя,
Дарят друг другу пионы[478].
Чжэнь и Вэй,
Глубоки и чисты,
В этот день оживленья полны.
Она скажет ему: «Ты омылся уже?»
«Да, уже», – он ответит.
– «Так пойдем же еще!»
За рекою за Вэй
Широко и привольно,
Парни и девушки,
Смеясь и шутя,
Дарят друг другу пионы.
У восточных ворот вязы
(I, XII, 2)
У восточных ворот вязы.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева, относящееся к жанру Прочая научная литература / Науки: разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

