`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Прочая научная литература » Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева

Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева

Перейти на страницу:
в котором и обостренное восприятие несовершенства мира, и отчаяние, вызванное невозможностью каких-то действий, и сознание одиночества и пр. Это настроение составляет основной тон поэмы Цюй Юаня «Скорбь отлученного» и лежит в основе элегической поэзии южной школы. Так что неодобрение такой позиции – весьма красноречивый знак.

114

Вступительная статья Л.Е. Померанцевой напечатана с незначительными сокращениями.

115

Глава «Об изначальном дао» является первой «вводной» главой трактата «Хуайнаньцзы», состоящего из 21 главы (примеч. сост.).

116

Дао – общая категория, обозначающая мировую силу, функция которой заключается в рождении и регулировании жизненного процесса. В данном фрагменте дао выступает как творческая сила и неиссякаемый источник мирового движения. Словосочетание «покрывает… несет на себе» означает, что предмет охвачен, объят другим. Восемь пределов (ба цзи), или восемь полюсов, соответствуют четырем сторонам и четырем полусторонам света. Согласно определению, данному философом Цзоу Янем (304–240 до н.э.) и дошедшему до нас в позднем переложении, это граничные точки, в которых сходятся небо и земля (см.: Хуань Куань. Спор о соли и железе. Т. 2. С. 172) (примеч. сост.).

117

[Дао] обнимает…, т.е. как бы охватывает собою Вселенную. Ср. ниже, о Едином: «В нем (Едином.– Л.П.) покоится Вселенная… Оно для Дао служит заставой». Словами «сообщается с» здесь передано значение глагола биншоу. Перевод основывается на том, что вторая часть этого глагола – шоу имеет в тексте ключевой знак «рука» и, следовательно, должен быть понят как «отдавать», в то время как первая часть – бин означает «принимать». Общее значение слова, таким образом, – «отдавать и принимать», т. е. сообщаться, быть во взаимосвязи, обмениваться.

118

Сравнение дао с фонтанирующим источником указывает на самопроизвольность его движения.

119

То есть ему присуща вечная молодость.

120

Шесть сторон, т.е. четыре стороны света, зенит и надир. Следующий далее ряд противопоставлений характеризует способность дао переходить из одной противоположности в другую.

121

Кит. жоу – термин, очень важный в даосской эстетике. Слово это значит не только «мягкий», но и «гибкий», «податливый», «эластичный» в противоположность «твердому», «жесткому», «несгибающемуся» (см. также ниже, примеч. 28).

122

Имеется в виду образ неба, натянутого как балдахин над колесницей-землей. Балдахины над колесницами крепились четырьмя поперечными шнурами (тяжами), которые соответствовали четырем сторонам света и служили также якобы для выравнивания хода колесницы-земли. Каждый из них «ответственен» за пребывание ее в определенном секторе небесной сферы.

Инь-ян – в древнекитайской космогонии эфир двух родов: инь и ян, образовавшийся в начале творения из единого эфира ци, наполнявшего небытие-пустоту. Массы инь и ян, обладая противоположной заряженностью, приходят в соприкосновение и рождают вещи.

123

Букв. «трем источникам света» (сань гуан), т. е. солнцу, луне и звездам.

124

Здесь находят отражение мифологические представления о происхождении мира из жидкой, грязеобразной массы. Говоря «предельно тонкое», философы из Хуайнани стремятся отграничить дао от самых малых сущностей, но в то же время сохранить идею его реального существования, «бытийности». Ср. в связи с этим выражение «как будто нет, а есть, как будто умерло, а живо» (наст. изд., с. 48).

125

Линь, или цилинь, – сказочное благовещее животное с телом оленя, бычьим хвостом и большим рогом; Феникс – благовещая птица. Эти существа считались также символами совершенства.

126

Два государя (эр хуан), согласно комментатору,– это Фуси и Священный земледелец (Шэньнун), по исторической традиции, легендарные государи, которые здесь олицетворяют собой инь-ян. В подтверждение своей мысли Гао Ю обращает внимание на то, что их «два, а не три», имея в виду, по-видимому, высказывание Лаоцзы «Дао порождает одно, одно рождает два, два рождают три…», см. Дао дэ цзин (Книга о дао и дэ), § 42.

127

Словом «разум» в данном случае переведен термин шэнь (см. примеч. 41), употребляющийся в тексте в нескольких значениях, а именно: разум, устанавливающий и поддерживающий мировой порядок,– «божественный разум» (шэнь мин); разум, главенствующий над формой и обитающий в сердце,– «обиталище души» (линфу); дух, который в виде сверхтонких частиц шэнь может пребывать в покое в сердце или истекать вовне (подробнее см.: Померанцева Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. С. 387–389). Изменения – здесь хуа. Термин «изменения» (хуа или бяньхуа) выражает идею становления, представление о том, что ничто ни на миг не остается неизменным, а все возникает, изменяется и гибнет непрерывно и безостановочно под воздействием другого и само воздействуя на него. Выражение «разум сопутствовал изменениям» указывает на целесообразность протекающих изменений.

128

Образы вращающегося колеса, ступицы, гончарного круга и пр.– символы вечного движения. Вода благодаря своим свойствам – безóбразности, вездесущности, значению для жизни – служит философам прообразом дао (см. также «Дао дэ цзин», § 8).

129

То есть все возникает и становится в результате взаимодействия, «откликаясь» (ин) на воздействие и само воздействуя. Здесь в тексте ничто – букв. «ни одно дело», что знаменательно: авторы относят к природным вещам также и человеческую деятельность, которая, таким образом, оказывается в сфере действия природы.

130

Комментатор считает, что это надо понимать так, что изменения происходят мгновенно и не оставляя следов. Существует любопытная параллель в греческой мифологии, где есть демон, который «молниеносно производит какое-либо действие и тут же бесследно исчезает». B. Иванов приводит определение Г. Узенера – «бог данного мгновения» (цит. по: Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. С. 366).

131

Луань – чудесная жар-птица, на которой путешествуют бессмертные.

132

См. примеч. 14.

133

Процесс творения в данном фрагменте образно представлен как работа незримого мастера, который на гигантском гончарном стане формует тьму вещей. В гл. 7 «Хуайнаньцзы» есть вариант описания этого процесса. Традиция уподобления процесса творения вещей плавке и формовке идет от Чжуанцзы (см.: Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. 1961. C. 166). Слово пу, переведенное как «основа», этимологически значит «необработанный, невыделанный древесный материал».

134

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева, относящееся к жанру Прочая научная литература / Науки: разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)