Украинский вопрос и политика идентичности - Алексей Ильич Миллер


Украинский вопрос и политика идентичности читать книгу онлайн
В сборник вошли труды известного российского историка Алексея Миллера, в том числе его монография «Украинский вопрос в политике властей и русском общественном мнении второй половины XIX века» – книга, имеющая фундаментальное значение для развития научной украинистики в нашей стране. В ней профессор Миллер рассматривает процесс подъема украинского национализма во второй половине XIX в. и реакцию на него правительства и общественного мнения империи. Процесс принятия властями решений в отношении украинского национального движения воссоздан с использованием большого комплекса архивных материалов из ГАРФ, РГИА, АВПРИ, Отдела рукописей РГБ и Рукописного отдела РНБ. Многие документы использованы впервые.
Во вторую часть сборника включены избранные статьи А. Миллера по украинской проблематике, опубликованные на протяжении последних 30 лет. Здесь и статьи об истории борьбы вокруг разных проектов идентичности на Украине в XIX и начале XX в., и статьи о политике идентичности в независимой Украине.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
845
Максимович М. О правописаніи Малороссійскаго языка: письмо къ Основьяненку // Історія українського правопису XVI–XX століття: Хрестоматія. Київ, 2004. С. 88–106 (цит на. с. 91; взято из кн.: Максимович М.А. Собраніе сочиненій. Київ, 1880. Т. III. С. 312–328).
846
Piu kopy kazok. Napysau Spirydon Ostaszewski dla wesołoho Mira. WilNo. Drukiem T. Glucksberga. Księgarnia i typografa szkół biał. Naukowego okręgu. 1850.
847
См.: Pieśni Antoniego Szaszkiewicza wraz z jego życiorysem wydał Stefan Buszczyński. Kraków, 1890. О нем см., в частности: Франко І. Король балагулів. Антін Шашкевич і його українські вірші // Франко I. Зібрання творів у 50 т. Київ, 1982. Т. 35.
848
РГИА. Ф. 772 (Главное управление цензуры МНП). Оп. 1. Ч. 2. Ед. хр. 4840.
849
Токть С. Латиница или кириллица: проблема выбора шрифта в белорусском национальном движении во второй половине XIX – начале XX века // Ab Imperio. 2005. № 2.
850
В 1862–1863 гг. Новицкий сыграл важную роль и в подготовке известного циркуляра Валуева о запрете популярных изданий на малорусском наречии.
851
Азбука упоминается в переписке попечителя округа с Министерством народного просвещения. См.: ЦДИА Украины. Ф. 707 (Канцелярия попечителя Киевского учебного округа). Оп. 261. Ед. хр. 7. Л. 3.
852
ЦДИА Украины. Ф. 707. Оп. 261. Ед. хр. 7. Л.1–1об.
853
ЦДИА Украины. Ф. 707. Оп. 261. Ед. хр. 7. Л. Зоб., 7, 7об.
854
Об этом, со ссылкой на министра внутренних дел Валуева, писал председателю Цензурного комитета барону А.П. Николаи летом 1861 г. министр народного просвещения Путятин (ЦДИА Украины. Ф. 707. Оп. 261. Ед. хр. 7. Л. 5). О дискуссиях по поводу статуса украинского языка см. также: Миллер А. Украинский вопрос… С. 63–110, а также: Vulpius R. Language Policy in the Russian Empire: A Case of Translation of the Bible into Ukrainian, 1860–1906 // Ab Imperio. 2005. № 2 (forthcoming).
855
Об этом см., в частности: Німчук В. Українські переклади Святого письма // Das Ukrainische als Kirchensprache. Українська мова в церквах / M. Moser (Hrsg.). Wien, 2005. С. 26–27.
856
О пропагандистской деятельности руководства восстания см.: Jaegerm M. Działalność propagandowo-informacyjna władz powstrańczych (1794, 1830–1831, 1863–1864). Lublin, 2002. S. 181–189.
857
Зайцев В.М. Социально-сословный состав участников восстания 1863 г. (Опыт статистического анализа). М., 1973. С. 205.
858
В 1861 г. в Могилеве вышла брошюра «Бяседа старога вольніка з новымі пра іхняе дзела» (Б. м., [1861]. 31 c.), подробнее см.: Токть С. Латиница или кириллица: проблема выбора шрифта в белорусском национальном движении во второй половине XIX – начале XX века // Ab Imperio. 2005. № 2.
859
Knight N. "Grigor’ev in Orenburg, 1851–1862: Russian Orientalism in the Service of Empire?" // Slavic Review. Washington, 2000. Vol. 59. No. 1. P. 74–100.
860
О ситуации в Волго-Камском регионе см.: Dowler W. Classroom and Empire: The Politics of Schooling Russia’s Eastern Nationalities, 1860–1917. Toronto: McGill-Queen’s UP, 2001; Geraci R.P. Window to the East. National and Imperial Identities in Late Tsarist Russia. Ithaca, L.: Cornell UP, 2001; Werth P.W. At the Margins of Orthodoxy. Mission, Governance, and Confessional Politics in Russia’s Volga-Kama Region, 1827–1905. Ithaca, L.: Cornell UP, 2001.
861
Обзор процесса постепенной «фонетизации» орфографии с собственно филологической перспективы см.: Німчук В. Переднє слово // Історія українського правопису XVI–XX століття: Хрестоматія. Київ, 2004. С. 6–9; Гузар О.В. Правописна система Галичини другої половини XIX – початку XX ст. Львів, 1994. С. 9–15.
862
Тексты обоих документов см. на с. 279–281 этого издания.
863
РГИА. Ф. 776. Оп. 11. Ед. хр. 61а. Л. 41об.
864
Из выводов комиссии «Для пресечения украинофильской пропаганды» (1875): «Воспретить в Империи печатание, на том же наречии, каких бы то ни было оригинальных произведений или переводов, за исключением исторических памятников, но с тем, чтобы и эти последние, если принадлежат к устной народной словестности (каковы песни, сказки, пословицы), издаваемы были без отступления от общерусской орфографии» (т. е. не печатались так называемой «кулишовкою»).
865
«Правопись, що тут виложена, є в головних точках фонетична, бо вона має за основу правило: Пиши, як правильно говориться. Правильно говорити значить обминати в мові всякі місцеві (нарічеві) властивості». Цит. по: Смаль-Стоцький С., Гартнер Ф. Руска граматика // Історія українського правопису XVI–XX століття: Хрестоматія. Київ, 2004. С. 106–122 (первоиздание: Львів, 1893). О роли Министерства образования в утверждении фонетического правописания в Галиции см.: Гузар О.В. Правописна система Галичини другої половини XIX – початку XX ст. Львів, 1994. С. 9–15.
866
Это требование прозвучало также в проекте Й. Иречека. Первым изданием с использованием «драгомановки» стал «Кобзарь» Шевченко (Женева, 1878; второе издание – 1881); отличительный признак орфографии Драгоманова – использование в кириллице знака j для передачи йотированных гласных я, ю, є, ї – ja, jу, jе, jі.
867
Драгоманов М. В справі реформи нашоji правописі… С. 166.
868
Так, в переписке с М. Павликом (членом Научного общества им. Шевченко и его библиотекарем, соредактором ежемесячника «Громадський друг», позже соредактором женевской «Громады»), начиная с 1879 г., использована комбинированная латиница (подробнее см.: Сімович В. Правописні системи М. Драгоманова… С. 16(158)); в издании «Марии» (1882) – польская в своей основе; в «Письме в редакцию "Pracy"» (1882) – смешанная польско-чешская (см.: Драгоманов М. Листи до Ів. Франка і инших: 1887–1895. Львів, 1908. С. 4–11).
869
См.: Чудацькі думки про украйінску національну справу, написав Михайло Драгоманов, друге виданє. Львів, 1892. С. 280.
870
Чудацькі думки про украйінску