`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Литературоведение » Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер

Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер

Перейти на страницу:
являлся предисловием к антологии «Поэты-футуристы» («I poeti futuristi»), Милан, 1912) [Marinetti 2006: 107].

251

«Манифест футуристов» был опубликован в «Фигаро» и сразу был подвергнут жесточайшей критике. Этот текст был переводом с итальянской версии, тоже опубликованной в 1909 году [Marinetti 1909а; Marinetti 1909b; Le Figaro от 20 февраля 1909; Marinetti 2006].

252

О влиянии творчества Уитмена на еврейских экспрессионистов в целом и на Маркиша в частности следует поговорить особо. О связи между Уитменом и русскими футуристами писал еще Корней Чуковский. Если говорить о критике, которая ближе к нам по времени, то вот что писал Геннадий Эстрайх: «Русский и украинский символизм оказали сравнительно слабое влияние на поэзию [Маркиша], в отличие от других поэтов “Киевской группы”. Гораздо больше на Маркиша повлияли Эмиль Верхарн и Уолт Уитмен» [Estraikh 2005: 34].

253

Кеннет Мосс вслед за Моше Литваковым трактует это выражение так: «Впервые увидь этот мир; посмотри на этот мир, не зная, что к чему» [Moss 2008b: 215–216; Litvakov 1918: 24].

254

Первоначально [Tzara 1918].

255

Далее Шулыптейн пишет: «Он призывает их [темные песни] ближе к себе, и они будут его почетными гостями» («Erfarbet zey neenter tsu zikh un zey vein zayn zayne ongeleygte orkhim») [Schulstein 1971: 276].

256

Маяковский пытался уйти на войну добровольцем, но его не взяли, так как он считался неблагонадежным [Markov 1968: 307; Roskies 1984: 98].

257

Бахтин писал, что все выступления на площади позднего Средневековья и Возрождения «были проникнуты одной и той же атмосферой свободы, откровенности, фамильярности» [Бахтин 1990: 170].

258

Превосходный анализ этой дискуссии см. в книге Сафран [Safran 2010:159–164].

259

Ури Цви Гринберг (р. 1896, Вялый Камень, Галиция (совр. Украина) – ум. 1981, Тель-Авив, Израиль). Мэтью Хоффман объясняет переезд Гринберга историей с публикацией этой поэмы в «Альбатросе»: «Польские цензоры увидели в этом номере “Альбатроса” (ноябрь 1922 года) богохульство и запретили его публикацию, тем самым вынудив Гринберга переехать в Берлин, где он и издал два последних выпуска этого журнала. Главным образом это решение было связано с поэмой “Uri Tsvi farn tseylem”, набранной в печать в виде креста» [Hoffman 2007: 272].

260

В 1913 году И. В. Игнатьев выпустил брошюру «Эго-футуризм», в которой перечислил теоретические обоснования этого течения: индивидуализм, урбанизм, отрицание канонизированного синтаксиса [Игнатьев 1913; Markov 1968: 86–87].

261

Впервые напечатано под заголовком «Die Uberwindung der Kunst» [Lissitzky 1922].

262

Эйнштейн стал всемирно известен в 1919 году, после того как экспедиция Эддингтона для наблюдения солнечного затмения подтвердила сделанные им предсказания.

263

Цит. по: [Ільницький 2003: 54].

264

Впрочем, по ее словам, Маркиш мог бы выиграть такой конкурс, если бы принял в нем участие. Она сказала мне это во время нашей беседы, состоявшейся в Израиле в январе 2005 года.

265

Марков напоминает нам о том, что «Хлебников более точно предсказал революцию еще в 1912 году». Здесь важно отметить, что отношения между русскими и еврейскими поэтами не были однонаправленными. Грета Слобин убедительно показала влияние поэзии на иврите на профетические стихи русских модернистов, особенно отметив связь между Бяликом и Маяковским [Markov 1968: 310; Slobin 2002: 408].

266

Как пишет Хоффман, «эта история, рассказанная Равичем, показывает, что еврейская модернистская литература – особенно поэзия – воспринималась как своего рода светская Библия» [Hoffman 2007: 147].

267

См. также рассказ об этой встрече у Эренбурга [Эренбург 2005: 503].

268

Говоря о «трубе Маяковского», Маркиш, несомненно, имеет в виду строчки «А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?» из стихотворения Маяковского «А вы могли бы?» (1913) [Маяковский 1955–1961, 1:40].

269

Хоне Шмерук пишет, что «нельзя сравнивать растерянное приятие революции, которое мы видим в их стихах 1920-х годов, с той декларативной поэзией, которая по сути представляла собой версификацию решений партии. Маркиш, Квитко и Гофштейн, впоследствии ставшие виднейшими представителями советской еврейской литературы, уехали из страны в начале 1920-х годов и вернулись только во второй половине этого десятилетия» [Shmeruk 1970: 240].

270

Текст приведен в переводе В. Жаботинского. Оригинал на иврите см.: [Bialik 1990: 168].

271

До того как начать публиковаться на идише, Перец писал по-польски и на иврите. «Ночь на старом рынке», вероятно, была написана под впечатлением от чрезвычайно популярной пьесы польского драматурга Станислава Выспяньского «Свадьба» (1901), в которой польские национальные мотивы были вплетены в общий контекст мировой литературы и мифологии. Как писал в своем исследовании о литературе разделенной Польши Станислав Эйле, «интерес Выспяньского к истории и политике не ограничивался Польшей, и рассуждения о судьбе польского народа часто сопровождались параллелями из жизни древних греков и римлян и из Библии» [Eile 2000:165].

272

По словам Кеннета Мосса, Перец включил в эту пьесу прямые отсылки к революции 1905 года и погромам, упомянув «достиженцев в высоких окнах (hoykhe fenster), которым противостоят рабочие на улице и псевдогерой, за которым следуют жертвы погрома». Достиженцами (dergreykhers) называли еврейских либеральных сионистов, штаб-квартира которых находилась в Петербурге [Moss 2008а: 193, 291п37]. Мосс также ссылается на книгу Френкеля [Frankel 1981: 161–163].

273

Как пишет Кеннет Мосс, «Перец изобразил свое любимое религиозное и “фольклорное” прошлое… как царство полного упадка, в то время как агрессивные фигуры польских фигур – рыцарей, священников и прочих – намекают на безрадостное будущее польского еврейства» [Moss 2008а: 193].

274

Более того, как заметил Михаил Крутиков, «Перец описывает реальность с помощью набора определенных оппозиций, позволяющего ему вставлять в готовую модель любое новое явление» [Krutikov 2001: 207].

275

«Кол Нидрей» – молитва, исполняемая в канун Иом-Кипура.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Литературная черта оседлости. От Гоголя до Бабеля - Амелия М. Глейзер, относящееся к жанру Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)