Второй том «Мертвых душ». Замыслы и домыслы - Екатерина Евгеньевна Дмитриева
В дальнейших изданиях текст второго тома «Мертвых душ» полностью повторял подготовленный П. А. Кулишом в 1857 году.
Существенные изменения в принципах подачи текста поэмы произошли лишь в 10‐м издании наследников, подготовленном Н. С. Тихонравовым и, на последнем этапе, В. И. Шенроком: Сочинения Н. В. Гоголя. В 7 т. 10‐е изд. Т. 1–5. М., 1889. Текст сверен с собственноручными рукописями автора и первоначальными изданиями его произведений Николаем Тихонравовым; Т. 6. М.; СПб., 1896; Т. 7. СПб., 1896. Текст сверен с собственноручными рукописями автора и первоначальными изданиями его произведений Николаем Тихонравовым и Владимиром Шенроком. В 10‐м издании обе редакции глав второго тома поэмы были напечатаны в разных томах: ранняя редакция – в третьем томе под заголовком «Похождения Чичикова, или Мертвые Души. Том второй (в одной из первоначальных редакций)»[477], редакция верхнего слоя – в четвертом томе под заголовком «Похождения Чичикова, или Мертвые души, том второй (в исправленной редакции)»[478].
В этом издании Н. С. Тихонравов сделал текстологическое описание рукописи второго тома, которая теперь обозначалась как «принадлежавшая Шевыреву, ныне принадлежащая г. А. Шидловскому»[479], а также добавлены примечания редактора и варианты[480]. В томе седьмом того же издания были дополнительно напечатаны «Вновь найденные страницы из второй части „Мертвых душ“» («Всем жить насчет казны…») и «Отрывок, касающийся второй части „Мертвых душ“ (из письма к А. П. Толстому)» («Вас удивляет, почему я с таким старанием стараюсь определить всякую должность в России…»[481]).
Еще более отчетливо, чем это было сделано в издании П. А. Кулиша, в издании Н. С. Тихонравова указывалось на то, что обе редакции второго тома «Мертвых душ» восходят к одной и той же рукописи, но к разным ее слоям: исправленные главы и отрывки второго тома поэмы «извлечены из той же рукописи, по которой те же главы в первоначальных редакциях напечатаны в третьем томе настоящего издания»[482].
Тихонравов указал также и на особую сложность, которую представляла для издателя реконструкция верхнего слоя:
Нередко одно и то же место (особенно в первой главе) переделывалось по два, по три раза. Не умещавшиеся над текстом поправки и дополнения лепились на полях страниц, большею частию без обозначения, куда они должны быть отнесены и вставлены. Нередко место, замененное новым текстом, не зачеркивалось. В последней из уцелевших глав новый текст набросан резко-черными чернилами, в отдельных отрывках, не покрывающих всего предшествующего текста, так что установить связь между этими неоконченными поправками и старым текстом <…> очень трудно <…>. Дополнения к первой главе нередко расположены столбиками на всех свободных местах страницы, и последовательность, в которой должны быть размещены эти дополнения и поправки, не указана: это – совершенный хаос, который мог быть приведен в гармонию только самим творцом поэмы[483].
Карандашные приписки, не введенные в текст, «неконченые или набросанные в виде отрывочных фраз конспекта», были отнесены издателем в примечания, «хотя бы прежний текст, намеченный к исправлению, и был зачеркнут автором», оговаривал свой принцип Тихонравов[484]. Последнее, в сущности, означало, что верхний (исправленный) слой он реконструировал, не всегда следуя последней авторской воле в том виде, в каком она нашла выражение в рукописи.
В дальнейшем в издании второго тома «Мертвых душ» установилась негласная традиция печатания «основного текста» поэмы по верхнему (исправленному) слою и отнесения редакции нижнего слоя в раздел «других редакций». Того же принципа придерживались и в первом академическом издании Гоголя[485]. Исключение составило издание, подготовленное С. И. Машинским, А. Л. Слонимским и Н. Л. Степановым в 1960 году: «ранняя редакция» и «позднейшая редакция» были представлены в нем как равноправные[486]. Но поскольку это издание не имело статус научного, перед издателями проблема транскрипции рукописи и составления свода вариантов не стояла.
В последнем академическом издании проблема выбора источника основного текста была решена, по инициативе его главного редактора Ю. В. Манна, в пользу нижнего слоя рукописи. Признавая дискуссионность этого решения, редакторы тома обосновывали его самим характером текста нижнего слоя, который отличается, по сравнению с верхним, большей полнотой, творческой законченностью, стилистической отработанностью, отражая (почти в беловом виде) один из промежуточных этапов работы автора над рукописью. Как одна из тех, кто готовили этот том к печати, могу добавить, что по-настоящему правильным решением было бы не выделять основной текст и другую редакцию, но подавать оба слоя рукописи, и нижний и верхний, как черновые. Последнее помогло бы избежать многих кривотолков о найденных и все еще разыскиваемых рукописях второго тома.
Глава 3
ГЕНЕЗИС И ПОЭТИКА
Предполагаемые источники
Вопрос о литературных и прочих сюжетных источниках того или иного произведения всегда довольно сложен, а путь их изучения тернист. Порой исследователи-эрудиты приписывают писателю такое количество источников, которое автору в одиночестве освоить явно было не по силам, да, возможно, и не надобно. Поэтому, говоря об источниках, мы будем постоянно держать в уме их гипотетический характер. И, кроме того, подразделять на те, родство которых со вторым томом «Мертвых душ» устанавливается на текстовом уровне, и такие, где предполагаемое родство носит скорее типологический характер.
Вообще же для второго тома поэмы, как, впрочем, и в отношении первого[487], для Гоголя важными были два корпуса текстов: печатной литературы и устных рассказов. Мы начнем с последних.
Когда задуманные Гоголем путешествия по России, которые, по словам И. С. Аксакова, автор «Мертвых душ» «затевал», чтобы «на многое взглянуть самолично»[488], оказались по разным причинам невозможными, то он
придумал другое средство пополнить свои сведения об отечестве. Он решился просить всех своих приятелей, знакомых с разными краями России или еще собирающихся в путь, сообщать ему свои наблюдения по этому предмету. <…> Но любознательность Гоголя не ограничивалась желанием узнать Россию со стороны быта и нравов. Он желал изучать ее во всех отношениях[489].
Обращаясь к своим корреспондентам, Гоголь просит присылать рассказы о злоупотреблениях администрации, о ее функционировании. Своему земляку, помещику и уездному судье Н. Д. Белозерскому он задает вопросы:
Насколько вообще уездный судья может сделать доброго и насколько гадостей? <…>
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Второй том «Мертвых душ». Замыслы и домыслы - Екатерина Евгеньевна Дмитриева, относящееся к жанру Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


