Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Литературоведение » Романы Ф. М. Достоевского 1860-х годов: «Преступление и наказание» и «Идиот» - Наталия Юрьевна Тяпугина

Романы Ф. М. Достоевского 1860-х годов: «Преступление и наказание» и «Идиот» - Наталия Юрьевна Тяпугина

Читать книгу Романы Ф. М. Достоевского 1860-х годов: «Преступление и наказание» и «Идиот» - Наталия Юрьевна Тяпугина, Наталия Юрьевна Тяпугина . Жанр: Литературоведение.
Романы Ф. М. Достоевского 1860-х годов: «Преступление и наказание» и «Идиот» - Наталия Юрьевна Тяпугина
Название: Романы Ф. М. Достоевского 1860-х годов: «Преступление и наказание» и «Идиот»
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 3
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Романы Ф. М. Достоевского 1860-х годов: «Преступление и наказание» и «Идиот» читать книгу онлайн

Романы Ф. М. Достоевского 1860-х годов: «Преступление и наказание» и «Идиот» - читать онлайн , автор Наталия Юрьевна Тяпугина

Автор книги поможет вам вдумчиво прочитать гениальные тексты Ф.М. Достоевского и глубже разобраться в них. Она будет вашим опытным проводником по бессмертным произведениям писателя – его романам «Преступление и наказание» и «Идиот». Это важно, поскольку тексты Ф.М. Достоевского требуют медленного, внимательного чтения, полного погружения в художественный мир автора. И на этом пути вас ждет немало открытий.
Адресована студентам и аспирантам-филологам, преподавателям-словесникам, всем, кто интересуется русской литературой и творчеством Ф. М. Достоевского.

Перейти на страницу:
низшей степени отличия.

87

Кичка – старинный праздничный головной убор замужней женщины.

88

Коты – теплая женская обувь.

89

Рост человека обозначался в вершках сверх двух аршин (аршин – 71 см, вершок – 4,44 см).

90

Гарнитур – толстая шелковая ткань, изготовляемая на французских фабриках в Туре.

91

Квартальный надзиратель – полицейский, ведавший небольшим городским участком (кварталом).

92

Хожалые – служащие при полиции в качестве рассыльных, низшие полицейские чины.

93

Благодарю (нем.).

94

Присутствие – место службы в государственном учреждении.

95

Пенные – от пеня – штраф за невыполнение принятых обязательств.

96

Смирительный – т. е. смирительный дом – место, куда заключали на определенный срок за незначительные проступки.

97

Будируя – т. е. сердясь (от фр. bouder).

98

«Confessions» (фр.) – «Исповедь» Ж. Ж. Руссо (1712–1778).

99

Выжига – мошенник, пройдоха.

100

Головка – женская головная повязка.

101

Вояжирует – здесь: грезит, блуждает в царстве снов (от фр. voyager – путешествовать).

102

Авенантненькая – приятная, привлекательная (от фр. avenant).

103

Онёры – почести (фр. honnéur).

104

С аффектацией – с неестественным, подчеркнутым выражением чувств (от фр. affecter – делать что-либо искусственным).

105

Кринолин – широкая юбка со вшитыми в нее обручами из китового уса.

106

Фланер – праздношатающийся (фр. flaneur).

107

Бланбеки – молокососы, желторотые (фр. blanc-bec).

108

Довольно болтать! (фр.)

109

Омбрелька – зонтик (фр. ombrelle).

110

Пикированная – здесь: обиженная, уязвленная (от фр. piquer – говорить колкости).

111

Дебаркадер – здесь: пассажирский перрон на железнодорожной станции.

112

Подыхайте, собаки, если вам плохо! (фр.)

113

Фаланстеры – дворцы-общежития, о которых мечтал в своей утопии Ш. Фурье, французский социалист-утопист.

114

Сажень – мера длины, равная 2,134 м. Колокольня Ивана Великого в Кремле высотой около 40 сажен, т. е. более 80 м.

115

Ликург – легендарный законодатель Спарты (9–8 вв. до н. э.); Солон – политический деятель и реформатор в Древних Афинах (7–6 вв. до н. э.); Магомет – основатель ислама (6–7 вв. н. э.).

116

да здравствует вековечная война (фр.).

117

Кварташка – ироническое от «квартальный надзиратель».

118

Реомюр, Рене Антуан (1683–1757) – изобретатель спиртового термометра, шкала которого определялась точками кипения и замерзания воды. 30° по Реомюру = 37,5° по Цельсию.

119

и ничто человеческое (лат.).

120

добрая война (фр.).

121

Истощилась до ижицы – т. е. почти иссякла.

122

Дюссо (Dussot) – владелец известного в Петербурге ресторана.

123

я в пьяном виде нехорош (фр.).

124

чтоб угодить вам… (фр.)

125

На седьмой версте от Петербурга, в Удельной, находилась известная больница для умалишенных.

126

накоротке (фр.).

127

так уж заведено (фр.).

128

После поражения русской армии в сражении на реке Альме 8 сентября 1854 г. во время Крымской войны (1853–1856).

129

Буффон – шут (фр. bouffon).

130

Гофкригсрат – придворный военный совет в Австрии.

131

Полишинель – шут, паяц (от фр. polichinelle).

132

Депутаты – здесь: понятые.

133

Несессер – шкатулка со всем необходимым для дороги.

134

Кноп – владелец галантерейного магазина на Невском проспекте в Петербурге.

135

будем различать (фр.).

136

Провиантский чиновник – т. е. интендантский, ведавший закупками провианта для армии.

137

полностью (фр.).

138

Боже милосердный! (нем. Gott der Barmherzige)

139

Лайдак – прохвост, мерзавец (польск. łajdak).

140

Катехизис– краткое изложение христианского вероучения в виде вопросов и ответов.

141

держись прямо! (фр.)

142

говори со мной по-французски (фр.).

143

«Пять грошей» (фр.).

144

Мальбруг в поход собрался, // Неизвестно, когда вернется…(фр.)

145

Пять грошей, пять грошей // На устройство нашего хозяйства… (фр.)

146

У тебя алмазы и жемчуг…(нем.)

147

У тебя прекрасные очи, // Девушка, чего же тебе еще?(нем.)

148

напрасно! (нем.)

149

Адамант – алмаз.

150

Вот те на! (от нем. morgen früh).

151

Желтенький билетик – т. е. один рубль (рубли были желтого цвета).

152

Подмонтироваться – возбудиться (от фр. monter).

153

надгробного слова (фр.).

154

Весталка– у древних римлян давшая обет целомудрия жрица Весты, богини домашнего очага.

155

милый друг (фр.).

156

естественность и искренность (фр.).

157

Визави – друг против друга, лицом к лицу (от фр. vis-à-vis).

158

Где только не гнездится добродетель? (фр.)

159

довольно болтать! (фр.)

Перейти на страницу:
Комментарии (0)