Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I

Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I

Читать книгу Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I, Аркадий Казанский . Жанр: Культурология.
Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
Название: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
ISBN: -
Год: неизвестен
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 239
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I читать книгу онлайн

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - читать онлайн , автор Аркадий Казанский
«Божественная комедия» Данте Алигьери – мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это. Первый том посвящен расшифровке первой части дантовского «Ада».
1 ... 78 79 80 81 82 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Сэр Брунетто подмечает, что в местности, куда направляется Данте, смоковница не растёт, а растёт только горькая рябина.

Согласно местной легенде, римляне, разрушив во времена Цезаря город Фьезоле, основали на берегу Арно, у подножья Фьезольских высот, Флоренцию, и многие фьезоланцы туда переселились. Впоследствии Фьезоле был восстановлен, но приток жителей оттуда продолжался. Слепыми их прозвали изначала: – в «Хронике» Дж. Виллани (II, 1) приводится такое объяснение этой клички: – поверив обещаниям остготского короля Тотилы, флорентинцы впустили его в свой город, а он истребил жителей и не оставил камня на камне.

В обоих станах: в стане Католиков и в стане Православных, в стане Белых и в стане Черных, Гвельфов и Гибеллинов, Габсбургов и Бурбонов взалкают поэта – захотят поставить его талант себе на службу и обратить против своих врагов. Но все они истребят друг-друга, как огонь истребляет солому, а росток его гения будет укрепляться и расти. Хитроумный Данте благополучно переживёт всех своих противников, спрятав свой талант в недоступное для них место. Зашифровав послание векам в Комедии, он надёжно спрячет его от неблагожелателей, оберегая чистое семя Истины для нас, его далёких потомков.

Дорогой мой читатель! Представь себе, что гений масштаба Данте, сегодня начнёт говорить и писать о политике и сегодняшних властителях мира, давая нелицеприятные оценки их деяниям, отправляя президентов, королей, патриархов и пап на круги Ада и Чистилища, бичуя их пороки и выставляя напоказ их грехи. Оцени его шансы на издание подобного эпохального произведения, а в случае издания – шансы на долгую жизнь.

Никому из «царствующих» критика не нужна, тем более, облеченная в высокую поэзию. Данте смог выжить исключительно благодаря тому, что «отправил» деяния современных ему императоров, королей и пап на 500 лет назад, так, что никто из его современников не смог опознать себя и других в великой Комедии.

Не думаю, что рецепт подобного «бессмертия» – изобретение самого Данте. Приём этот известен со времён Гомера, Гесиода, Вергилия и других «Высочайших поэтов», великие произведения которых ждут своей демистификации и демифологизации.

Авторов же произведений, не пользующихся подобным приёмом, ждёт костёр, где жарко сгорают они сами и их книги. Задумайся над судьбой Джордано Бруно и многих других, в том числе и о твоих современниках.

«Se fosse tutto pieno il mio dimando»,rispuos'io lui, «voi non sareste ancorade l'umana natura posto in bando; [81]

ché «n la mente m» è fitta, e or m'accora,la cara e buona imagine paternadi voi quando nel mondo ad ora ad ora [84]

«Когда бы все мои мольбы свершались, —Ответил я, – ваш день бы не угас,И вы с людьми еще бы не расстались. [81]

Во мне живет, и горек мне сейчас,Ваш отчий образ, милый и сердечный,Того, кто наставлял меня не раз, [84]

Данте уверяет сэра Брунетто, что горько сожалеет о безвременной его кончине. Милый и сердечный образ учителя живёт в его сердце, а пепел костра, на котором он сожжен, стучит в его сердце. И это несмотря на суровое воспитание, которому его подверг его учитель – садист, содомит и педант Джордано Бруно. Розги, горох под коленями, линейка по пальцам – боль от наказания проходит у молодого человека быстро, а плоды просвещения – энциклопедические знания, накрепко вдолбленные в голову, остаются навсегда, принося обильные плоды.

Ваш отчий образ, милый и сердечный – эта фраза проливает новый свет на происхождение псевдонима Данте. Существовала традиция среди аристократических родов Европы, давать любимым незаконным отпрыскам свои фамилии, сокращённые на первый слог: Репнин – Пнин. Понимая, что сэр Брунетто был педантом, явижу ещё один источник псевдонима: Педант – Дант!

То, что великий Данте стал педантом, звучит в каждом слове его бессмертного произведения и заслуга в этом, несомненно, великого Джордано Бруно! Я благодарен его неизменному педантизму, который позволил мне услышать каждое слово и каждый звук бессмертной Комедии!

m'insegnavate come l'uom s'etterna:e quant'io l'abbia in grado, mentr'io vivoconvien che ne la mia lingua si scerna. [87]

Ciò che narrate di mio corso scrivo,e serbolo a chiosar con altro testoa donna che saprà, s'a lei arrivo. [90]

Tanto vogl'io che vi sia manifesto,pur che mia coscïenza non mi garra,ch» a la Fortuna, come vuol, son presto. [93]

Non è nuova a li orecchi miei tal arra:però giri Fortuna la sua rotacome le piace, e «l villan la sua marra». [96]

Как человек восходит к жизни вечной;И долг пред вами я, в свою чреду,Отмечу словом в жизни быстротечной. [87]

Я вашу речь запечатлел и жду,Чтоб с ней другие записи сличилаТа, кто умеет, если к ней взойду. [90]

Но только знайте: лишь бы не корилаМне душу совесть, я в сужденный мигГотов на все, что предрекли светила. [93]

К таким посулам я уже привык;Так пусть Фортуна колесом вращает,Как ей угодно, и киркой – мужик!» [96]

Данте обещает сэру Брунетто отметить словом долг свой перед ним, восходя к жизни вечной, к бессмертию славы. Он с любовью вспоминает своего учителя, называя его отцом, выполняя обещание обессмертить Джордано Бруно. Если позволит Беатриче (та, что умеет), учитель будет упомянут в Комедии. Поэт готов на всё, что предрекли светила, с одной оговоркой – лишь бы совесть не корила, свято исполнить свою миссию, так, что стыдно за проделанный труд ему не будет. Действительно, пронести через века, с XVIII века по наше время, картину, тщательно укрытую от недоброжелателей и профанов – бессмертный подвиг! Ключи познания, вложенные Данте в «Комедию» – чисты и незапятнанны в веках! И Фортуна здесь не при чём – не её промыслом труд поэта дошёл до нас, а кирка настоящего мужика, зарывшего от недоброжелателей ключи к своему произведению, для чего ему понадобилось «убежать» в недоступный для них XIII век.

Lo mio maestro allora in su la gotadestra si volse in dietro, e riguardommi;poi disse: «Bene ascolta chi la nota». [99]

Né per tanto di men parlando vommicon ser Brunetto, e dimando chi sonoli suoi compagni più noti e più sommi. [102]

Ed elli a me: «Saper d'alcuno è buono;de li altri fia laudabile tacerci,ché «l tempo sarìa corto a tanto suono. [105]

In somma sappi che tutti fur chercie litterati grandi e di gran fama,d'un peccato medesmo al mondo lerci. [108]

Priscian sen va con quella turba grama,e Francesco d'Accorso anche; e vedervi,s'avessi avuto di tal tigna brama, [111]

colui potei che dal servo de» servifu trasmutato d'Arno in Bacchiglione,dove lasciò li mal protesi nervi. [114]

Тут мой учитель на меня взираетЧрез правое плечо и говорит:«Разумно слышит тот, кто примечает». [99]

Меж тем и сэр Брунетто не молчитНа мой вопрос, кто из его собратийОсобенно высок и знаменит. [102]

Он молвил так: «Иных отметить кстати;Об остальных похвально умолчать,Да и не счесть такой обильной рати. [105]

То люди церкви, лучшая их знать,Ученые, известные всем странам;Единая пятнает их печать. [108]

В том скорбном сонме – вместе с ПрисцианомАккурсиев Франциск; и я готовСказать, коль хочешь, и о том поганом, [111]

Который послан был рабом рабовОт Арно к Баккильоне, где и скинулПлотской, к дурному влекшийся, покров. [114]

Разумно слышит тот, кто примечает – руководство Вергилия к чтению Комедии. На гравюре Дюрера, созвездие Геркулеса изображено вполоборота, через правое плечо – он глядит на Северную Корону через правое плечо.

Данте интересуется у сэра Брунетто: – кто из его собратий, а Джордано Бруно был, кроме прочего и католическим священником, особенно высок и знаменит? Тот, продолжая свою речь, упоминает лучшую знать из людей Церкви, великих учёных и писателей, отмеченных печатью гения. При этом он применяет формулу «раб рабов Божьих», которая относится исключительно к папам. Он перечисляет некоторых пап, которые также томятся в Аду, несмотря на то, что они, как понтифики, должны быть в Раю или, по меньшей мере, в Чистилище.

Из трёх упомянутых им пап бросается в глаза Аккурсиев Франциск – Francesco d'Accorso, в переводе – Франческо из рода Орсо (Орсини), что можно приложить к папе Бенедикту XIII.

Из академической статьи:

Бенедикт XIII (Пьетро Франческо (Винченцо Мария) Орсини де Гравина, 2 февраля 1649 года (16490202), Гравина-ин-Пулья, Неаполитанское королевство – 21 февраля 1730 года, Рим) – понтифик с 29 мая 1724 года по 21 февраля 1730 года.

Сложнее с другими двумя персонажами, но я понимаю, что сэр Брунетто просто перечисляет пап, современником которых он был.

Послан был от Арно к Баккильоне – следующий за Бенедиктом XIII папа. Примечательно, что он также происходит из рода Орсини.

Из академической статьи:

Климент XII (Лоренцо Корсини, 7 апреля 1652 года, Флоренция – 6 февраля 1740 года, понтифик с 12 июля 1730 года по 6 февраля 1740 года).

1 ... 78 79 80 81 82 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)