Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова
Асеев В. Н. Русский драматический театр от его истоков до конца XVIII века. М.: Искусство, 1977. С. 451.
Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1955. Т. 7. С. 99–131. (Сочинения Александра Пушкина. Статья первая, 1843). С. 122.
Берков П. Н., Макогоненко Г. П. Жизнь и творчество Н. М. Карамзина // Карамзин Н. М. Избранные соч.: В 2-х т. Т. I. М.; Л., 1964. С. 33–40.
Бродавко Р. И. О. Голдсмит в русской критике и оригинале // Филологические науки, 1979, № 5.
Быкова Т. А. Переводы произведений Карамзина на иностранные языки и отклики на них в иностранной литературе // XVIII века. Сб. 8. Державин и Карамзин в литературном движении XVIII – начала XIX века. Л., 1969. С. 324–342.
Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник М.: Агар, 2000. –416 с.
Валлич Э. И. Н. М. Карамзин – первый русский рецензент «Утопии» Томаса Мора // История социалистических учений: вопросы историографии. М.: «Наука», 1977. С. 243–244.
Васильев В. А. Сократ о благе и добродетели // Социально-гуманитарные знания. М., 2004, № 1. С. 276–290.
Вацуро В. Э. Литературно-философская проблематика повести Карамзина «Остров Борнгольм» //Державин и Карамзин в литературном движении XVIII – начала XIX века. (XVIII век. Сб. 8). Л.: «Наука», 1969. С. 201–203.
Велединская С. Б. Курс общей теории перевода. Томск: Изд-во Томского политехнич. ун-та, 2010.
Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Гослитиздат, 1961. С. 314.
Водолазов Г. Г. Наш современник Сократ // Общественные науки и современность. М., 2005, № 5. С.109–117; № 6. С.128–134.
Войнова Л. А. Эмоционально-психологическая и морально-этическая лексика в повествовательной прозе последней трети XVIII в.// Процессы формирования лексики русского литературного языка. (От Кантемира до Карамзина). М.: Л.: «Наука», 1966. С. 207–214, 222–224, 229.
Гарусова Е. В. «Буквализм» и «вольность» как основная переводческая оппозиция // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007, № 1. C. 150–153.
Гилберт Г. и Кун Г. История эстетики. М., 1960.
Горчаков Н. Воспоминание о публичных лекциях профессора П. И. Страхова в Московском университете // Москвитянин. 1841. Ч. V. № 10. С. 504–505.
Горохова Р. М. Тассо в России конца XVIII века: Материалы к истории восприятия // Русская культура XVIII века и западноевропейские литературы. Л.: «Наука», Ленингр. отделение, 1980.
Грасгоф Х. Первый немецкий перевод «Бедной Лизы» и его автор // Русско-европейские литературные связи. М.; Л., 1966. С. 179– 187.
Григорьев А. А. Оппозиция застоя. Черты из истории мракобесия // Григорьев Апп. А. Эстетика и критика. М., 1980.
Гринцер П. А. Ранний этап русско-индийских литературных связей. «Саконтала» Карамзина // Восток в русской литературе XVIII – начала XIX века. Знакомство. Переводы. Восприятие. М.: ИМЛИ РАН, 2004. С. 33–60.
Гуковский Г. А. К вопросу о русском классицизме. (Состязания и переводы) // Поэтика. Л.: Academia, 1928. Т. 4. С. 132–133.
Гуковский Г. А. Очерки по истории русской литературы и общественной мысли XVIII века. Л.: «Художественная литература», 1938.
Гулыга А. В. Гердер. М.: Мысль, 1975.
Данилевский Р. Ю. Шиллер и становление русского романтизма // Ранние романтические веяния. Из истории международных связей русской литературы. Л.: «Наука», 1972.
Данилевский Р. Ю. Г. Э. Лессинг и Россия: Из истории русско-европейской культурной общности. СПб.: Издательство «Дмитрий Буланин», 2006.
Дементьев Э. Г. Философский роман в эпоху французской революции 1789–1794 гг.// Вестник Ленингр. ун-та. Серия лит-ры, истории, языка. 1963, № 3. Вып. 2. С. 77–78.
Дмитриев И. И. Чувствительность и причудливость // Приятное и полезное препровождение времени. 1976. Ч. XI. С. 241.
Драмматический словарь, или Показания по алфавиту всех российских театральных сочинений и переводов. М., 1787.
Егоров Б. Ф. О мастерстве литературной критики. Жанры. Композиция. Стиль. Л.: Советский писатель, 1980.
Заборов П. Р. «Литература-посредник» в истории русско-западных литературных связей XVIII–XIX вв. // Международные связи русской литературы. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 64–85.
Заборов П. Р. От классицизма к романтизму // Шекспир и русская культура. Под редакцией М. П. Алексеева. М.; Л.: «Наука», 1965. С. 73–74.
Заборов П. Р. Жермена де Сталь и русская литература первой трети XIX века // Международные связи русской литературы. Л., 1972. С.169–172.
Западов А. В. Индия в русской литературе и журналистике XVIII столетия // Известия АН СССР. Отд. лит. и языка. Т. XV. Вып. 2. М., 1956.
История биологии: С древнейших времен до начала XX века. М.: «Наука», 1972.
История Русского драматического театра: В 7 т. Т. 2. М.: Искусство, 1977.
История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. I. Проза. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1995.
История русской переводнойлитературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. II. Драматургия. Поэзия. Отв. ред. Ю. Д. Левин. СПб.: «Дмитрий Буланин», 1996.
Канунова Ф. 3. Из истории русской повести: (Историко-литературное значение повестей Н. М. Карамзина). Томск: Изд-во ТГУ, 1967.
Канунова Ф. З. Карамзин и Стерн // Русская литература XVIII века и ее международные связи. (XVIII века. Сб. 10). Л.: «Наука», 1976. С. 253–254.
Канунова. Ф. З., Кафанова О.Б. О философских вопросах мировоззрения Карамзина и Жуковского // Николай Михайлович Карамзин: Юбилей 1991 года. Сб. науч. тр. М.: «Наука», 1992. С. 55–72.
Карамзин Н. М. Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Второе издание. Л.: «Советский писатель», 1966.
Карамзин Н. М. Письма русского путешественника. Л. «Наука», 1984. (Литературные памятники.) С. 168.
Кафанова О. Б. Н. М. Карамзин – переводчик Мармонтеля // Проблемы метода и жанра. Вып. 6. Томск,1979. С. 157–176.
Кафанова О. Б. Н.М. Карамзин и французская нравоучительная сказка (Жанровое мышление Карамзина-переводчика) // Проблемы литературных жанров. Материалы III межвуз. конф. (6–9 февр. 1979 г.). Томск: Изд-во ТГУ, 1979. С. 31–32.
Кафанова О. Б. О статье Н. М. Карамзина «Оссиан» // Русская литература. 1980. № 3. С.160–163.
Кафанова О. Б. Н. М. Карамзин – переводчик: Автореф. дис…. канд. филол. наук. Томск, 1981. –19 с.
Кафанова О. Б. Н. М. Карамзин – теоретик и критик перевода (К постановке вопроса о сентименталистском методе перевода) // Художественное творчество и литературный процесс. Томск: Изд-во ТГУ, 1982. Вып. 3. С. 142–155.
Кафанова О. Б. Стиль нравоучительных повестей Жанлис в переводе Н. М. Карамзина // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. С. 124–132.
Кафанова О. Б. «Юлий Цезарь» Шекспира в переводе Н. М. Карамзина //
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


