Дальнее чтение - Франко Моретти
143
‘Considering Coldly…’, pp. 69, 73.
144
Возникновение инноваций на полупериферии и их последующий захват и распространение самым центром был описан в нескольких работах о ранней истории романа (Армстронг, Ресиной, Трампнер и другими – все они написаны совершенно независимо от миросистемной теории), показавших, как часто культурные индустрии Лондона и Парижа обнаруживали иностранную форму, незначительно улучшали ее и потом продавали в Европе как свою (включая блестящую работу «английского» романиста Вальтера Скотта). В то время как плутовской роман теряет популярность в своей родной стране, Жиль Блас, Молль Фландерс, Марианна, Том Джонс распространяются по всей Европе; эпистолярные романы, впервые написанные в Испании и Италии, становятся всеобщей модой благодаря Монтескье и Ричардсону (и позже – Гете); американские «рассказы пленников» приобретают всемирную популярность через посредство «Клариссы» и готического романа; итальянское «мелодраматическое воображение» покоряет мир через парижские фельетоны; немецкий роман воспитания перехватывают Стендаль, Бальзак, Диккенс, Бронте, Флобер, Элиот… Конечно же, это не единственно возможный сценарий литературной инновации, возможно, даже не основной; однако такой механизм действительно существует – наполовину мошенничество, наполовину международное разделение труда – и чрезвычайно напоминает другие экономические явления.
145
‘Anglo-Globalism?’, p. 38.
146
Как представляется, это хорошая иллюстрация «куновской» идеи о том, что теоретические ожидания будут подгонять факты в соответствии с твоими желаниями, но еще лучшая иллюстрация «попперовской» идеи о том, что факты (как правило, собранные теми, кто с тобой не согласен) все-таки окажутся сильнее.
147
‘Polysystem Studies’, p. 59. На следующей странице, в сноске, Эвен-Зохар добавляет: «Это справедливо в отношении практически всех литератур Западного полушария. Что же касается Восточного полушария, то, как известно, китайская литература остается загадкой – в частности, ее возникновение и начальный этап развития».
148
За исключением Орсини: «У [Казановы] – имплицитно, а у Моретти – имплицитно присутствует традиционное предположение о наличии «исходного» языка или культуры, обязательно обладающих аурой подлинности, и языка или культуры, на которые «делается перевод», рассматриваемый как своего рода имитация. Вместо этого Лидия Лиу предложила намного более удобное различение между «языком-гостем» и «языком-хозяином», чтобы привлечь внимание к межъязыковой практике, в процессе которой язык-хозяин присваивает понятия и формы. […] Изучение культурных влияний становится изучением присвоений, а не центров и периферий: ‘Maps’, pp. 81–82. Культурная индустрия, в которой «гости» приглашаются «хозяевами», которые «присваивают» их формы… Это что – понятия или фантазии?
149
Arac, ‘Anglo-Globalism?’, pp. 41, 38; Apter, ‘Global Translation, P.255.
150
Сегодня я бы полностью переписал заключительный фрагмент статьи – в первую очередь, учитывая многочисленные практические уточнения, сделанные Александром Бикрофтом: Alexander Beecroft, ‘World Literature Without a Hyphen’, New Left Review II/54 (November-December 2008).
151
К своему стыду замечу, что я пользовался эволюцией и миросистемным анализом на протяжении более десяти лет – даже в этой книге! – совсем не задумываясь об их совместимости. Эволюция сыграла ключевую роль в суждениях о морфологии в «Современном эпосе» (Modern Epic, London 1996), тематические аспекты которого в свою очередь испытывали сильное влияние миросистемного анализа. Через несколько лет миросистемный анализ стал краеугольным камнем «Атласа европейского романа» (Atlas of the European Novel, London 1998) и статей «Гипотезы о мировой литературе» и «Еще гипотезы», включенных в эту книгу; а эволюция стала основой для статей «Литературная бойня» (Modern Language Quarterly, 2000) и «Графики, карты, деревья: абстрактные модели для истории литературы – III» (New Left Review II/28 [July-August 2004]). Несколько абзацев из последней статьи повторены, хотя и не дословно, в этом тексте.
152
Само собой разумеется, что меня интересует их правильность применительно к литературе. В дисциплинах, где они были созданы (в биологии и экономической истории), эти две теории попросту несопоставимы.
153
Stephen Jay Gould, Full House: The Spread of Excellence from Plato to Darwin, New York 1996, pp. 220–221.
154
George Basalla, The Evolution of Technology, Cambridge 1988, PP. 137-8.
155
См.: ‘Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History – Ill’.
156
Antonio Candido, O discurso e a cidade, Sao Paulo 1993.
157
Вряд ли это просто совпадение, что величайший новатор в области наррации в западноевропейской литературе – Джозеф Конрад – сам работал в колониях и формальными новшествами (тяжеловесной, защитной иронией Марлоу) обязан своему желанию представлять периферию на суд аудитории из метрополии. Конечно, в данном случае компоненты этого соединения поменялись местами: сюжет взят из периферии, а стиль – из ядра.
158
Boris Tomashevsky, ‘Thematics’ (1925), in Lee T. Lemon and Marion J. Reis, Russian Formalist Criticism: Four Essays, Nebraska 1965, p. 68; Борис Томашевский, Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 1996, с. 183.
159
В этом случае аналогия с биологической мутацией поразительна. «Элементы ДНК и протеиновые участки, исполняющие жизненно важную функцию, сохраняются лучше всего – практически идеально», – утверждают Луиджи Лука Кавалли-Сфорца, Паоло Меноцци и Альберто Пиацца в «Истории и географии генов человека» (Princeton 1994), с. 15: «Это свидетельствует о том, что отбор тщательно контролирует и отсекает изменения, которые могут оказаться вредоносными; из этого также явствует, что эволюционные улучшения на этих участках случаются редко либо отсутствуют. При этом вариация характерна для участков хромосом, которые не являются жизненно важными». В случае
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дальнее чтение - Франко Моретти, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


