Дальнее чтение - Франко Моретти
130
Конечно, «драма» – не самое удачное обозначение, оно напоминает понятийную рамку, созданную, чтобы охватить все фильмы, которые не умещаются в другие категории, однако все же в нем есть смысл: драмы обладают ощутимым элементом театральности (возможно, именно поэтому они так популярны в Европе, где театр остается значимым культурным явлением). Пространство в них, как правило, ограничено и напоминает театр – возьмем для примера «Форреста Гампа»: хотя протагонист много перемещается, фильм все равно символически организован вокруг его монолога на автобусной остановке. Как и театр, «драмы» сконцентрированы на языке и его проблемах: опять же, «Форрест Гамп», «Призрак», «Человек дождя», «Танцующий с волками» (последние два названия – это переводы другого языкового мира).
131
См. главу «Гипотезы о мировой литературе» в этой книге.
132
‘Negotiating World Literature’, New Left Review II/8 (March-April 2001).
133
Доклад Давида, который все еще не опубликован, был сделан на конференции «К новой теории романа в XXI в.» в стэндфордском Центре по изучению романа. Последнее предложение этого отрывка – «она даже не была страной необработанного культурного материала» и т. д. – не совсем точно, так как культуры ядра время от времени присваивают себе вещи, созданные в других местах, чтобы потом выпускать их под собственной торговой маркой. Однако такое случается не настолько часто, чтобы опровергнуть утверждение Давида.
134
‘Conjectures on World Literature’, New Left Review II/1 (January-February 2000); Christopher Prendergast, ‘Negotiating World Literature’, New Left Review II/8 (March-April 2001); Francesca Orsini, ‘Maps of Indian Writing’, New Left Review II/13 (January-February 2002); Efrarn Kristal, ‘“Considering Coldly… ”: A Response to Franco Moretti’, New Left Review II/15 (May-June 2002); Jonathan Arac, ‘Anglo-Globa-lism?’ New Left Review II/16 (July-August 2002); Emily Apter, ‘Global Translatio: The “Invention” of Comparative Literature, Istanbul, 1933’, Critical Inquiry 29 (2003); Jale Parla, ‘The Object of Comparison’ Comparative Literature Studies 41 (2004).
135
‘Conjectures’, p. 58; ‘Negotiating World Literature’, pp. 120–121; ‘Considering Coldly…”, p. 62. Орсини делает похожее замечание касательно индийской литературы: «Тезисы Моретти, основанные на романе, вряд ли могут быть применены для Индийского субконтинента, на котором основными формами в XIX и XX вв. были поэзия, драма и рассказ, эволюция которых, возможно, проходила совершенно иным путем»: ‘Maps’, p. 79.
136
См.: Antero Meozzi, Ilpetrarchismo europeo (secolo xvi) (Pisa 1934); Leonard Forster, The Icy Fire: Five Studies in European Petrar-chism (Cambridge 1969); Joseph Fucilla, Estudios sobre el petrarquismo en Espana (Madrid 1960); Ignacio Navarrete, Orphans of Petrarch (California 1994); William Kennedy, Authorizing Petrarch (Ithaca, NY 1994); Maria Pilar Manero Sorolla, Introduction al estudio del petrarquismo en Espana (Barcelona 1987); Gerhart Hoffmeister, Petrarkistische Lyrik (Stuttgart 1973); Roland Greene, Post-Petrarchism: Origins and Innovations of the Western Lyric Sequence (Princeton 1991). Непрямое подтверждение Кристалом гегемонии петраркизма в европейской и латиноамериканской поэзии можно найти в отрывке, где он пишет, что «лирические конвенции современной испанской поэзии были созданы в XVI в. Босканом и Гарсиласо де ла Вегой. […] Первые признаки протеста против строжайших конвенций испанской просодии появились не в Испании, а в Латинской Америке в 1830-е годы»: ‘Considering Coldly…’, p. 64.
137
См. предварительные тезисы в статье: ‘On Cultural Markets’, New Left Review II/17 (September-October 2002).
138
‘Considering Coldly…’, pp. 73–74.
139
Я имею в виду движение между периферийными культурами, не принадлежащими к одному «региону»: например, из Норвегии в Португалию (или наоборот), но не из Норвегии в Исландию или Швецию, или же из Колумбии в Гватемалу или Перу. Подсистемы, обладающие гомогенностью благодаря языку, религии или политике (из которых Латинская Америка будет наиболее интересным и мощным примером), являются широким полем для компаративных исследований и могут сделать общую картину более сложной (как в случае с модернизмом Рубена Дарио, которого упоминает Кристал).
140
Причина, по которой литературные товары перемещаются из центра на периферию, объяснена Эвен-Зохаром в работе о полисистемах, которую я неоднократно цитировал в начале «Гипотез»: периферийные (или, как он их называет, «слабые») литературы «обычно не развивают такого же разнообразия […] которое можно наблюдать в соседних больших литературах (что в конечном счете может привести к чувству их незаменимости)»; «слабая […] система не может функционировать только за счет внутреннего репертуара», и возникающая нехватка «может быть полностью или частично заполнена переводной литературой». Слабость литературы, – продолжает Эвен-Зохар – «не обязательно является результатом слабости политической или экономической, хотя, по-видимому, она обычно связана с материальными условиями»; как следствие, «поскольку периферийные литературы в Западном полушарии очень часто являются литературами небольших наций, то (хотя эта мысль и может показаться очень неприятной) нам не остается ничего другого, кроме как допустить, что внутри группы связанных национальных литератур, таких как литературы Европы, иерархические отношения установились уже с самого начала их существования. В этой (макро-) полисистеме некоторые литературы заняли периферийные позиции, то есть они часто строились по модели внешней литературы». Itamar Even-Zohar, ‘Polysystem Studies’, Poetics Today, Spring 1990, pp. 47, 81, 80, 48.
141
Как не обладает и монополией на значимое литературоведение. Из 20 литературоведов, на которых опираются утверждения «Гипотез», пишет Арак, «1 процитирован по-испански, 1 – по-итальянски и 18 – по-английски»; поэтому «впечатляющее разнообразие обзора 20 национальных литератур уменьшается до практически одного средства, с помощью которого они могут стать известными. Английский язык в культуре, как доллар в экономике, выполняет роль посредника, с помощью которого знание может быть переведено из локального масштаба в глобальный»: «англо-глобализм?» (p. 40). Действительно, 18 литературоведов процитированы по-английски. Но, насколько мне известно, лишь четыре или пять из них находятся в стране доллара, в то время как остальные принадлежат к десятку разных стран. Разве это имеет меньшее значение, чем язык, на котором они разговаривают? Сомневаюсь. Конечно, мировой английский язык может привести к обеднению нашей мысли, как в случае с американскими фильмами. Но на данный момент он делает возможным стремительный социальный обмен, который намного превышает возможные опасности. Парла удачно выражает эту мысль: «Разоблачение гегемонии [империализма] является интеллектуальным заданием. Когда принимаешься за него, не помешает знание английского».
142
В конце концов, две мои последние книги заканчиваются
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дальнее чтение - Франко Моретти, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


