`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон

Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон

Перейти на страницу:
class="p1">«План “Русалки” см. [Пушкин 1948а: 336]. Шесть частей сюжета в порядке следования: «Мельник и его дочь», «Свадьба», «Княгиня и мамка», «Русалки», «Князь, старик и Русалочка», «Охотники».

231

О символизме русалки в русской культуре см. [Goscilo 2007]. По мнению Гощило, Гомер свел первоначальную символику сирены от иератической инициации к «поверхностному сексуальному порабощению» (и западная культура последовала его примеру); однако в русском фольклоре сохранилось более сложное представление, «расщепляющее образ сирены, возводя одну его половину в трансцендентное (райское древо) и помещая вторую половину в хтоническое – подводный мир, поливалентной представительницей которого является русалка» [Goscilo 2007: 50].

232

В доромантических повествованиях о водяных девах зачастую начисто отсутствовали интерес к любви и сексуальные проступки [Верба 2015: 8—11].

233

Набоков изображает скептически настроенного Князя, который пытается подкупить Русалочку, чтобы та оставила его в покое, но девочка настаивает на том, что он умрет, если не последует за ней в подводное царство. Самая знаменитая часть этого ничем не примечательного продолжения – последняя ремарка: «Скрываются. Пушкин пожимает плечами» [Набоков 1942: 184]. Обзор наиболее важных литературных окончаний «Русалки», включающий версию Даргомыжского, приводится в [Борисова 2007: 6-10].

234

Бланк отмечает подобные муки в рассказе Чехова «Припадок» (1888), где несколько молодых людей по дороге в бордель напевают арию Князя из «Русалки» Даргомыжского [Blank 2017: 113].

235

О хронологии рукописей «Русалки» (1826–1832) можно лишь догадываться, и зачастую только по цвету чернил [Лотман 2001: 132].

236

Баллада Гёте (и ее вариант у Жуковского) представляет рыбака как искушаемого мужчину Замена его на монаха у Пушкина отражает древнюю русскую традицию странствующего или грешного отшельника-аскета. Подробнее см. [Борисова 2007: 33–39]. Борисова высказывает предположение, что раннее стихотворение Пушкина представляет собой «стилизацию на грани пародии» [Борисова 2007: 39].

237

Вахтель полагает, что «чешский оригинал» мог быть мистификацией Пушкина.

238

Полный текст первой части либретто Краснопольского (1804), «переделанного с немецкого», опубликован под заглавием «Русалка. Опера комическая в трех действиях, Часть I. Переделанная с немецкого Н. Краснопольским, музыка Г-д Кауэр и Давыдова» в приложении к [Борисова 2007: 109-94].

239

Полный текст и отзывы современников об этой арии, которую русалка адресует неверному Князю, обещая ему вечную любовь, если только он присоединится к ней в ее золотых подводных чертогах, см. в [Борисова 2007: 25–29].

240

Отмечая, что в библиотеке Пушкина имелся экземпляр трехчастной адаптации Краснопольского на музыку Кауэра, Кавоса и Давыдова (СПб., 1804), Набоков пишет: «У Пушкина было удивительное пристрастие к заимствованию из нелепых источников» [Набоков 1999: 265].

241

О конкретных параллелях см. [Жданов 1900: 145–159]. У Генслера рыцарь Альбрехт женится на Берте, а затем ему является его прежняя любовь, Гульда (покончившая жизнь самоубийством и превратившаяся в водяную деву) с их дочерью Лилли. «Ты можешь жениться, – говорит Гульда, – но три дня в году ты должен проводить в этих подводных чертогах». Она отдает свою дочь на воспитание Альбрехту и его живущей отдельно жене Берте; когда Берта умирает, Гульда оживляет ее. Она уводит Берту в свое водяное царство, чтобы она оставалась там столько, сколько потребуется для того, чтобы Альбрехт раскаялся.

242

Славомысл – черниговский князь и отец Милославы, несчастной женщины, на которой женится князь Видостан. В своей фольклорной трагедии Пушкин переносит акцент с высокородного семейства на обитателей мельницы.

243

О различиях сюжетов о русалке у Краснопольского и Пушкина см. [Верба 2015: 22–28].

244

Волшебной оперы (нем.). – Примеч. ред.

245

Более подробно о подтексте «Русалки», связанном с Калашниковой, в том числе и о ее практичной и корыстной родне, см. [Згурская 2014: 86–88]. Згурская выступает (на мой взгляд, справедливо) против автобиографического прочтения драмы. На английском языке см. [Vickery 1972: 195–198].

246

Сергей Бонди в своем комментарии к тому 7 академического собрания сочинений Пушкина (1935) разумно отвергает предположения Ходасевича [Бонди 1935: 636]. В исследовании, посвященном позднему творчеству поэта, Дэвид Бетеа называет гипотезу о Русалке-Калашниковой (включающую фантастическую подробность о том, что крестьянка-любовница Пушкина утопилась) одной из «блестящих ошибок» Ходасевича [Bethea 1983: 132].

247

Концертная премьера «Русалки» Даргомыжского состоялась 22 ноября 2015 года в Школе музыки А. Копленда и Куинз-колледже Городского университета в Нью-Йорке. Дирижировал за роялем Л. Лерман, английский перевод либретто выполнили Эмили Р. Лерман и Леонард Лерман. Материалы об этой премьере, в том числе тексты и фотографии, доступны на URL: http://helenewilliamsspierman.homestead.com/ Rusalka_Index.html. Дата обращения: 15.07.2019.

248

Об этом и других музыкально-театральных влияниях см. [Гозенпуд 1969: 404–434; о «Жизели» см. 423].

249

Отец русской литературной критики Виссарион Белинский в «Статье одиннадцатой» о Пушкине (1846) первым отметил: «Говорят, будто “Русалка” была писана Пушкиным, как либретто для оперы» [Белинский 1955: 563]. Редакторы традиционно уточняют, что это заявление не подтверждается фактами, но оно приобрело канонический характер и, конечно же, было известно Даргомыжскому.

250

Анализ этих зеркальных сцен с точки зрения сюжета и музыкальных тем приводится в [Верба 2015: 41–44].

251

Подробнейший анализ дуэта безумного Мельника и Князя в третьем акте приводится в «Девятой статье» [Серов 1986: 120–126]. Серов, враждебно настроенный по отношению к «итальянистам», которые правили бал в русских оперных театрах, был убежден, что «правда музыкальная» этой сцены «действует глубоко, неотразимо даже на тех, которые по многим причинам не могут сочувствовать красотам его [Даргомыжского] стиля» [Серов 1986: 120]. На английском языке общая характеристика приема «Русалки», уделяющая значительное место десятичастной рецензии Серова, приводится в [Taruskin 1981: 250–262].

252

Эта психологическая траектория демонстрируется посредством музыкальных примеров в [Верба 2015: 47–53].

253

См. [Верба 2015: 58–60], где указывается на это мучительное соединение двух обманутых женщин. Верба также проводит интересную параллель между Русалочкой и ребенком в «Воццеке» Берга.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)