Древняя Русь на международных путях - Назаренко Александр Васильевич
С аналогичными сложностями приходится сталкиваться, пытаясь выделить основы с суффиксом -an, т. е. со «слабой» основой, но без -j-. Умлаут не всегда последовательно передавался на письме, особенно в средненемецких диалектах — франконских, восточносредненемецком (Paul, 1953, s. 81-82, §97), и потому, сталкиваясь с написанием Rûzen или подобным, трудно бывает сказать, имеем ли мы дело с таким латентным умлаутом или действительно с формой без умлаута, т. е. без основообразующего -j-; см., например, Rûzische Mûhel — гидроним в Баварской восточной марке на пограничье с Чехией, упоминаемый неоднократно в актовых материалах в течение первой половины XII — первой четверти XIII в.: Rvzischemuchel (UB Steierm., №130, s. 142), «iuxta Ruezchissen (sic! — A. H.) Muhel» (Pass. Urb., 2, s. 84); Rveschemuhel/Ruschmvhel (UBoE, 3, №4, s. 5, и др.: Schiffmann, 2, s. 190; Назаренко, 1984a, c. 108, №5a-c); Rûzen в «Ливонской рифмованной хронике» конца XIII в. (Livl. Reimchron., v. 140, 146, 285 et passim); Rûzenlant в «Прусской хронике» Николая Ерошина (1335 г.) (Nik. Jer., v. 3742, 3757); «Heinrich, den man nennet Russze», «Heinricus dictus Ruze (вар.: Ruzo)», «Heinricus ...Růze genant» — «Генрих по прозвищу Русин» (UB Plauen, №174, 236, 259, 331, s. 88, 117, 126, 162: 70-е гг. XII в. — начало XIII в.). Двусмысленность такой графики особенно хорошо видна на последних из приведенных примеров (речь идет о прозвище старшей ветви плауенских фогтов в Тюрингии, предков позднейшего княжеского рода von Reuss: Schmidt В., 1923; Hansel, 1940), которые встречаются в актах рядом с умлаутированным вариантом Reusse и «нейтральным» Rutenus (о последнем см. ниже) (ibid., №136, 172, 300, s. 71, 88, 145); как умлаутированный можно рассматривать и аллограф Růze, так как графема «ů» использовалась в этих плауенских документах как знак и долготы («brůder», «tůn»), и умлаута («fůnf», «lůte»).
Подозреваем, что случаев без умлаута (т. е. с основой на -an) было немного. В самом деле, в процессе дифтонгизации узких долгих (с XII в.), в том числе ū→ au (Paul, 1953, s. 26-27, §21; Schmidt W., 1969, s. 295), такие основы должны были бы дать форму типа Rauzen. Подобные формы, действительно, встречаются, но они крайне редки. Так, Rawssen употреблено наряду с умлаутированным Rewssen в немецком переводе «Чешской хроники» Далимила (Peheim. Cron., cap. 82, s. 288). Другой пример, характерный еще и тем, что в нем исследуемые фонетические изменения демонстрирует вариант с -âri: «der Raussar» наряду с «der Reyssar» (Regensb. UB, 2, №357, 917, s. 70, 367: 1360, 1371 гг.); это — название виноградника и горы, которое мы трактуем как антропоморфное, происходящее от этнонима с.-в.-н. Rûzære (Назаренко, 1984а, с. 116, №23а, b); как видим, и здесь форма без умлаута фигурирует параллельно с умлаутированной (с XIV в., в ранненововерхненемецкую эпоху, суффикс -ære начинает вызывать умлаут; о делабиализации Reuzen → Reizen см. чуть ниже). Итак, даже в тех редких текстах, где встречается форма с дифтонгизацией неумлаутированного долгого u (типа Raussen), она соседствует с вариантами, развившимися из умлаутированных форм, которые, тем самым, можно признать регулярными.
Современная немецкая литературная норма Russe является очевидным неологизмом нового времени, копирующим в корневом вокализме русск. русский, тогда как еще в XVIII в. в широком употреблении была исторически возникшая на немецкой языковой почве форма Reusse, закрепившаяся в архаически-торжественной официальной титулатуре российских императоров


