Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » История » Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий

Читать книгу Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий, Юрий Петрович Зарецкий . Жанр: История.
Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий
Название: Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги
Дата добавления: 30 апрель 2025
Количество просмотров: 36
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги читать книгу онлайн

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - читать онлайн , автор Юрий Петрович Зарецкий

Исследование доктора исторических наук, профессора НИУ «Высшая школа экономики» Ю. Зарецкого рассказывает об издательском проекте Петра I времен Великого посольства и исполнителях этого проекта. Главным из них был малоизвестный выходец из белорусских земель Илья Копиевский, который переводил, составлял и издавал в типографии амстердамского купца Яна Тессинга первые светские учебные пособия на русском языке. Автор привлекает новые материалы, на основе которых воссоздает драматические события биографии Копиевского, его непростые отношения с окружающими, трудности, с которыми он сталкивался в своей переводческой и издательской деятельности. Амстердамские книги нашли в России немало читателей – их имена, род занятий и круг интересов Ю. Зарецкий реконструирует на основе сохранившихся владельческих записей. Скрупулезное исследование жизни и трудов Копиевского позволяет автору по-новому взглянуть на один из важных эпизодов истории петровских реформ.

1 ... 63 64 65 66 67 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на печатание «славянской Библии и других книг». Возможно, он был знаком с первым печатным списком трудов Копиевского 1699 года, который к готовящимся к печати книгам относил: «17) Biblia s. caepta sunt latine, russice, polonice, 21) Concordantiae bibliorum russice». Заглавие списка свидетельствовало о том, что печататься эти книги должны будут в соответствии с привилегией Петра: «cum gratia et privilegio serenissimae Careae Majestatis, Amstelodami scripsit, ibidemque loci et typis mandavit». – Цит. по: Пекарский П. П. Наука и литература в России. Т. I. С. 523.

402

См. подробнее: Harnack A. Geschichte der Königlich Preussischen Akademie. Bd. 2. S. 143–144.

403

Historische Remarques über neuesten Sachen in Europa des… Jahres. Hamburg, 1702. Bd. 4. S. 167–168.

404

Дальше содержание передается по: Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 329.

405

Там же. Об отклике российского правительства на это послание Т. А. Быкова не сообщает. Ей известно лишь, что его должен был передать Матвееву русский посол в Дании Андрей Петрович Измайлов, находившийся в июне 1702 года в Берлине.

406

О подробностях этих переговоров см.: Там же. С. 329–332. Оставшийся нереализованным проект предполагал, что Копиевский возьмет на себя печать по заказу Академии не только русских, но и польских книг. – См.: Harnack A. Geschichte der Königlich Preussischen Akademie. Bd. 1. S. 127.

407

О словаре Спарвенфельда и попытках его издания см.: Birgegård U. Johan Gabriel Sparwenfeld and the lexicon Slavonicum: his contribution to 17th century Slavonic lexicography. Uppsala, 1985.

408

Ludolf H. W. Grammatica russica… Una cum brevi vocabulario rerum naturalium. Oxonii: a Theatro Sheldoniano, 1696. См. о ней вступительную статью в книге: Русская грамматика Лудольфа. Оксфорд, 1696. Переиздание Б. А. Ларина. Л., 1937. С. 10–11. См. новое издание труда Лудольфа в книге: Ларин Б. А. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI–XVII веков. СПб., 2002.

409

Цит. по: Ларин Б. А. Три иностранных источника по разговорной речи. С. 516. О связях Копиевского с Лудольфом и Спарвенфельдом см. также: Birgegård U. Johan Gabriel Sparwenfeld and the lexicon Slavonicum. P. 96–98.

410

См.: Winter E. Halle als Ausgangspunkt der deutschen Russlandskunde. S. 218–219 et al.

411

«В прошлом 1702 году в Берлине Достопочтимой Светлости Вашей я показал список моих трудов и упомянул о моей типографии…» – Ibid. S. 396. Копиевский здесь допустил ошибку, правильно в позапрошлом году.

412

Ibid. S. 396–397.

413

Цит. по: Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 332, 333.

414

Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 333. Этими шрифтами в Галле впоследствии было издано несколько книг. – См.: Chelbaeva T. Русские книги из Галле в дискурсе формирования русского литературного языка нового типа. Doctoral Thesis. Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, 2015; Nowak Z. Eliasz Kopijewicz, polski autor. S. 72. О русских изданиях в Галле в XVIII веке в целом см.: Winter E. Halle als Ausgangspunkt der deutschen Russlandskunde.

415

Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 333.

416

Bergius N. Exercitatio Historico-Theologica de statu ecclesiae et religionis Moscoviticae. Holmiae: O. Enaeus, 1704. О русских интересах Бергиуса-ученого см.: Берков П. Н. Изучение русской литературы иностранцами в XVIII веке // Язык и литература. 1930. № 5. С. 87–136.

417

Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 328.

418

Nowak Z. Eliasz Kopijewicz, polski autor. S. 73–74.

419

См. об этом: Ďurovč L. Об источниках парадигматики современного русского литературного языка // Russian Linguistics. 2000. No. 1. Vol. 24. P. 81–90; Ďurovč L. Lutheran Exiles in Gdańsk and the Slavonic philology // Problemy opisu gramatycznego języków słowiańskich. Warszawa, 1991. P. 43.

420

РГАДА. Ф. 158. Оп. 1. 1705 г. Д. 153. Л. 1–3. Копиевский просил у Петра грамоту, которая содержала те же финансовые условия, что и привилегия, выданная раньше Тессингу: пошлину в государственную казну следовало платить один раз при ввозе книг в Россию, после чего они освобождались от местных таможенных сборов и продавались «безпенно» (= без пени).

421

Копиевский И. Ф. Руковедение в грамматыку. См. об обстоятельствах издания книги: Paluchowski P. Eliasz Kopijewicz i Christian Philipp Golz: chełmski epizod wydawniczy z przełomu XVII i XVIII wieku // Historie gdańskich dzielnic. T. 1: Chełm. Gdańsk, 2018. S. 201–211.

422

Nowak Z. Eliasz Kopijewicz, polski autor. S. 79.

423

О приеме Копиевского на русскую службу см.: Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 334.

424

РГАДА. Ф. 138. Оп. 1. 1707 г. Д. 47. Л. 1 – 1 об. В очередной раз выражаю искреннюю признательность О. Е. Кошелевой за сверку публикуемого текста с рукописным оригиналом.

425

Пекарский П. П. Наука и литература в России. Т. I. С. 528; Быкова Т. А. Описание изданий, напечатанных кириллицей. С. 335. Речь здесь идет о впервые изданном в 1682 году в Гданьске на немецком языке трактате Эрнста Брауна: Braun E. Novissimum Fundamentum & Praxis Artilleriae Oder Nach itziger besten Manier Neuvermehrter und gantz Gründlicher Unterricht. Русский перевод его вскоре вышел в Москве: Браун Э. Новейшее основание и практика артилерии. В Москве: [Московский Печатный двор], сентябрь 1709.

426

Петр I. Письма и бумаги императора Петра Великаго. Т. 7. Вып. 1. Пг., 1918. С. 77.

427

Там же. С. 414–415.

428

ПСЗРИ. Т. 4. С. 402.

429

Петр I. Письма и бумаги императора Петра Великаго. Т. 8. Вып.

1 ... 63 64 65 66 67 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)