Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » История » Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий

Читать книгу Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий, Юрий Петрович Зарецкий . Жанр: История.
Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - Юрий Петрович Зарецкий
Название: Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги
Дата добавления: 30 апрель 2025
Количество просмотров: 36
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги читать книгу онлайн

Издательский проект Петра Первого. Илья Копиевский и новые русские книги - читать онлайн , автор Юрий Петрович Зарецкий

Исследование доктора исторических наук, профессора НИУ «Высшая школа экономики» Ю. Зарецкого рассказывает об издательском проекте Петра I времен Великого посольства и исполнителях этого проекта. Главным из них был малоизвестный выходец из белорусских земель Илья Копиевский, который переводил, составлял и издавал в типографии амстердамского купца Яна Тессинга первые светские учебные пособия на русском языке. Автор привлекает новые материалы, на основе которых воссоздает драматические события биографии Копиевского, его непростые отношения с окружающими, трудности, с которыми он сталкивался в своей переводческой и издательской деятельности. Амстердамские книги нашли в России немало читателей – их имена, род занятий и круг интересов Ю. Зарецкий реконструирует на основе сохранившихся владельческих записей. Скрупулезное исследование жизни и трудов Копиевского позволяет автору по-новому взглянуть на один из важных эпизодов истории петровских реформ.

1 ... 56 57 58 59 60 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
еще и казначеем, на которого была возложена обязанность надзирать за ларем с деньгами. Традиционно ларечные целовальники избирались из наиболее состоятельных посадских людей («по окладу с первых рук»). – См.: Пиляева В. В. История таможенного дела и таможенной политики России. М., 2007. С. 16.

198

Рункевич С. Г. Учреждение и первоначальное устройство Св. Синода 1721–1725. СПб. Тип. Имп. Акад. наук, 1900. С. 238–239.

199

Выражаю искреннюю благодарность Ольге Евгеньевне Кошелевой за помощь в прочтении этого текста.

200

Максимович И. Царский путь Креста Господня, воводящий в живот вечный. [Чернигов:] В Типографии Свято Троецкой Ильинской, 1709, 1 декабря (Описание дано по: Панегирическая литература петровского времени. М., 1979. С. 59). Об авторе книги и ее содержании см.: Православная энциклопедия. Т. 23. М., 2011. С. 219–230.

201

Истинная политика знатных и благородных особ / Переведена с францусскаго чрез Василья Тредиаковскаго Санктпетербургския имп. Академии наук секретаря. Санктпетербург: Печ. при Имп. Акад. наук, 1737; Истинная политика знатных и благородных особ / Переведена с францусскаго языка [В. К. Тредиаковским]. 2‑е изд., вновь высмотренное и умноженное. Санктпетербург: Печ. при Имп. Акад. наук, 1745.

202

«Феатрон» – место зрителей в античном театре, по-гречески θέατρον, на церковнославянском – «позорище», то есть театр или зрелище.

203

Максимович И. Феатрон, или Позор нравоучителный. [Чернигов:] В Типографии Свято Троецкой Ильинской. 1708, 30 октября. Как и «Царский путь Креста Господня», это было переложение на церковнославянский язык впервые вышедшего в 1621 году в Риме сочинения католического писателя Амброджо Марлиани (Marliani, Ambrogio. Theatrum politicum, in quo quid agendum sit a principe et quid cavendum, accurate praescribitur. Romae: Typis Francisci Corbelletti, 1621).

204

Стратеман В. Феатрон, или Позор исторический.

205

Именно так и истолковывает смысл книги ее переводчик Гавриил Бужинский: «Книга же сия, пониже сицевыми примерами преисполнена есть правильно и истинно Позор наречена, се бо есть феатров и позоров намерение, да видяшии подвизаются ко благому, отвращаются же от злодеяний…» – Цит. по: Соколов В. Ю. «Феатрон, или Позор исторический» В. Стратемана – книжкова пам’ятка кириличного друку: iсторико-книгознавчий аналiз // Вісник ОНУ. Сер. Бібліотекознавство, бібліографознавство, книгознавство. 2015. Т. 20. Вип. 1. С. 100.

206

Аврелий Антонин, Марк. Житие и дела Марка Аврелия Антонина цесаря римскаго. [Санктпетербург: При Имп. Акад. наук], 1740.

207

Рындин И. Ж. Материалы по истории и генеалогии дворянских родов Рязанской губернии. Т. 10. Вып. 3: Давыдовские – Исленьевы. Рязань, 2008. С. 308–309.

208

Сухарева О. В. Кто был кто в России от Петра I до Павла I. М., 2005. С. 513.

209

Рындин И. Ж. Материалы по истории и генеалогии дворянских родов. С. 304–305.

210

Бычков Ф. А. Барон Исай Петрович Шафиров // Исторический вестник. 1886. Т. 25. С. 127.

211

Бычков Ф. А. Барон Исай Петрович Шафиров. С. 129–130.

212

Там же. С. 130.

213

Ястребцев Е. Шафиров Исай Петрович // Русский биографический словарь А. А. Половцова. Т. 22. СПб., 1905. С. 552–553.

214

Бычков Ф. А. Барон Исай Петрович Шафиров. С. 131.

215

https://www.litfund.ru/auction/204/3/.

216

Все цитируются дальше по сайту аукциона с незначительными исправлениями и дополнениями.

217

«Вот видите! И он глумится надо мной! И он вправе; я ничто, я меньше всякой величины; а он что-нибудь, он какая-то единица, у него есть звание, есть вид (то есть «документ». – Ю. З.). На этом виде значится: „Сын отставного канцеляриста; исключен из уездного училища за дурное поведение; продолжал службу в сиротском суде копиистом и уволен за нерадение; под судом был по прикосновенности по делу о пропаже камлотовой шинели и оставлен в подозрении“. Ну, разве не восторг иметь такой документ!» – Островский А. Н. Полное собрание сочинений. Т. 8. СПб., 1885. С. 176.

218

«Василий Андреич был сын какого-то заштатного писца в захолустье и потому службу свою начал скромно, с должности копииста – в то время еще водились такие должности. Само собою разумеется, что, открывая так незавидно свою карьеру, он не получил перед тем даже и подобия какого-нибудь образования. Грамоте выучился Светлов самоучкой, по отцовскому псалтырю, не умея до тринадцатилетнего возраста написать ни одной буквы иначе, как по печатному, хотя на пятнадцатом году поступил уже на службу». – Омулевский И. В. Шаг за шагом. М., 1957. С. 29.

219

Архимандрит Трифон (Плотников). Слава Богу за все. Архангельск, 2007. С. 40.

220

Иерей Дмитрий (Костюченко). Архангельское отделение Российского Библейского общества // Поморские чтения по семиотике культуры. Вып. 9. Архангельск, 2016. С. 443; Сметанин В. Путешествие императора Александра Благословенного через Каргополье в Архангельск и обратно // Архангельская старина. 2009/2010. № 3/1. С. 92–99.

221

См. его письмо священнику Александру Зуеву от 12 мая 1861 года: Иоанн Кронштадтский. Творения. Письма разных лет. 1859–1908: В 2 т. / сост. Т. И. Орнатская, Ю. В. Балакшина. Т. 1. 1859–1901. М., 2011. С. 21–22.

222

О переписке печатных исторических книг, в особенности «Синопсиса», см.: Самарин А. Ю. Распространение и читатель первых печатных книг по истории России (конец XVII – XVIII в.). М., 1998. С. 126–153.

223

РГАДА. Ф. 32. Оп. 1. 1697 г. Д. 67. Л. 1 об.

224

Пекарский П. П. Наука и литература в России. Т. I. С. 526. Какое сочинение здесь имеется в виду, не ясно. Скорее всего, Копиевский подтверждение своего запроса не получил и книгу не написал.

225

Об этом сказано на ее титульном листе: «От Латинскаго языка переведе на Славянороссийский диалект

1 ... 56 57 58 59 60 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)