Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » История » Древняя Русь на международных путях: междисциплинарные очерки культурных, торговых, политических связей IX–XII вв. - Назаренко Александр Васильевич

Древняя Русь на международных путях: междисциплинарные очерки культурных, торговых, политических связей IX–XII вв. - Назаренко Александр Васильевич

1 ... 8 9 10 11 12 ... 331 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и в немецкие латиноязычные тексты.

В таком случае напрашивается предположение, что варианты на Ruz- суть слова древневерхненемецкого языка, только зафиксированные в латинском контексте и снабженные латинскими флексиями (такую мысль высказывали уже Я. и В. Гримм: Grimm, 8, Sp. 1539). В самом деле, в приведенной выше сводке средневерхненемецких упоминаний абсолютно господствуют формы с «z», тогда как форм типа Ruc- нет вообще. Наше предположение превратится в уверенность, если окажется, что и в латинских памятниках IX–XI вв. верхненемецкого происхождения употребляются только формы с «z».

И швабский составитель «Баварского географа» (см. главу II), и Випон (выходец из западной Швабии: Bresslau, 1915, s. VII-VIII) были бесспорно южнонемецкого происхождения; верхненемецкое происхождение Адама также известно: оно было замечено еще работавшим на рубеже XI— XII вв. схолиастом Адамовой «Хроники» (Adam IV, 22, schol. 145, р. 266; Schröder, 1918, s. 351-365). Несомненно, в основу топонимической номенклатуры грамоты Людовика Немецкого Альтайхскому монастырю легли данные, представленные из этой баварской обители. Во всех четырех названных источниках употреблены только варианты на Rûz-. Из памятников, связанных с верхненемецким ареалом, формы с «z» и «с» употребляются вперемежку только в «Альтайхских анналах» и «Анналах» Ламперта, происходившего, вероятно, из южной Германии и связанного с франконским Бамбергом (Holder-Egger, 1893, s. 169-182; idem, 1897, р. VII-XIX). Однако необходимо иметь в виду, что по текстологическим данным (см. подробно в главе V), статья 960 г. в этих источниках, так же как в саксонских «Хильдесхаймских» и «Кведлинбургских анналах» (сообщение о посольстве киевской княгини Ольги к германскому королю Оттону I [936—973]), заимствована из утраченных «Больших хильдесхаймских анналов»; следовательно, читающаяся во всех этих анналах под 960 г. форма на Rusc- взята из памятника нижненемецкого происхождения. Труднее определить источник сообщений Ламперта о русских посольствах в Германию под 973 и 1043 гг., в которых также видим написания на Rusc-.

Однако уже из хронологических соображений ясно, что вряд ли мы имеем дело с оригинальными сведениями самого историографа; считается, что в части до 1044 г. Лампертовы «Анналы» опирались на записи, которые велись в Херсфельдском монастыре (в верховьях Везера, на границе Саксонии и Франконии) (см. стемму памятников так называемой «херсфельдской традиции» в главе V). Во всяком случае, в бесспорно принадлежащем самому анналисту рассказе о пребывании в 1075 г. в Германии киевского князя-изгнанника Изяслава Ярославича (1054—1078, с перерывами) употребляется только форма Ruzeni. Аналогично, у сообщения «Хильдесхаймских анналов» под 1031 г. о гибели венгерского престолонаследника герцога Имре, носившего загадочный титул «русского герцога» («dux Ruizorum»), в силу самой географической приуроченности этой информации, позволительно подозревать баварский источник.

Таким образом, корреляция между верхненемецким происхождением текста или даже отдельного известия и употребляемыми в них формами названия «русь»/«Русь» (именно с «z») для древнейшего периода (до XI в. включительно) достаточно очевидна. Отсюда, разумеется, еще вовсе не вытекает, что все варианты с «z» должны иметь верхненемецкое происхождение; вариант Ruzi, последовательно употребляемый в сочинении саксонца Бруно Кверфуртского, это хорошо показывает. Но произносились формы на Ruz- в древнесаксонском (древненижненемецком) иначе, чем в древневерхненемецком, потому что в древнесаксонском языке, который не знал второго передвижения согласных, графема «z» использовалась только для обозначения аффрикаты (Gallee, 1910, s. 145, §181). В этой связи имело бы смысл внимательнее присмотреться к графике имени «русь»/«Русь» в различных списках «Хроники» Адама Бременского. В них по всем трем главным редакциям, выделяемым текстологами (Schmeidler, 1917, s. VII-XLV; idem, 1918, s. 1-122), доминирует написание Ruzzi / Ruzzia, которое, тем самым, с полным основанием можно признать принадлежавшим самому автору. Однако есть некоторые признаки того, что произносилось это название не со спирантом, по-верхненемецки, а с аффрикатой, по-саксонски. На это, кажется, указывают аллографы этнонима «пруссы» (которые в «Хронике» в целом обнаруживают явную близость к графике имени «Русь», «русские») в главе IV, 18: Pruczi, Prutzi, Pruzci; они прослеживаются по спискам группы АЗ и спискам редакции С (по классификации Б. Шмайдлера), т. е. должны быть возведены к оригиналу Адама. В этой же главе встречается и этноним «русь», но только в списках группы АЗ в виде Rutzi, тогда как в редакции С находим Ruzzi, Ruzi; поскольку последняя отличается тщательностью обработки довольно хаотического автографа Адама, в том числе и унификацией написания имен собственных, то восстановление «регулярного» варианта Ruzzi следует, вероятно, отнести на счет работы редактора. Если так, эту «описку» в главе IV, 18 можно считать свидетельством того, что южанин Адам использовал в своем сочинении обычное для древневерхненемецкого написание на Ruz-, но, долгие годы живя и работая в саксонском Бремене, усвоил местное нижненемецкое произношение этого имени. О том же говорит и другая «описка» хрониста, на этот раз в главе II, 22 — Ruscia, она присутствует в списках редакции С и в рукописи В1а, главном списке редакции В, т. е. с большой вероятностью может восходить к самому Адаму.

В свете сказанного и с учетом того, что древнейшее упоминание формы на Rusc- (хильдесхаймское сообщение о посольстве Ольги) на столетие младше первых вариантов на Ruz-, можно с большой степенью вероятности предположить вторичность «с»-содержащих форм по отношению к таковым с «z». Коль скоро д.-в.-н. Ruz- в древнесаксонском должно было произноситься как [ruts-], то в более привычном латинском оформлении (ведь речь идет о латинских текстах) на письме это, естественно, чаще выглядело как Ruc-. Нельзя, конечно же, исключать и непосредственного влияния др.-русск. русь на др.-сакс. Ruz-/Ruc-, потому что аффриката [ts] регулярно служила в нижненемецком для передачи слав. s; ср., например, такие немецкие топонимы на бывших славянских землях, как Zossen ← слав. sosna «сосна», Zaucha ← слав. sucha «сухая» или Bolizlavus у саксонца Видукинда (X в.) (Widuk. I, 35, р. 51 и часто), который в то же время имя польского князя Мешка (польск. Mieszko) пишет исключительно как Misaса (ibid. III, 66, 69, р. 141, 144-145). Но варианты на Rusc-, по всей видимости, все же отражали графику потенциального древневерхненемецкого оригинала: диграф «sz» (у Ноткера повсеместно «zs»), а в отдельных случаях даже «sc», нередко применялся древневерхненемецкими авторами вместо «z» в тех случаях, когда этот последний передавал спирант (Braune, 1975, s. 155, §160, Anm. 2); употребленная саксонцем Титмаром однажды форма Ruszi, наряду с «регулярным» вариантом Rusci / Ruscia, кажется, подтверждает это. В средневерхненемецком языке написания Rusze, Reusze нередки; к этой графеме восходит и соврем. нем. β как обозначение двойного s после долгого гласного.

Итак, из сказанного вытекает, что ср.-лат. Ruz(z)i — это оформленное латинской флексией слово древневерхненемецкого

1 ... 8 9 10 11 12 ... 331 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)