Sage Hamilton - Воровская честь
"Что? И не дам твоей любопытной секретарше пищи для сплетен?" - Ли посмотрела на ту, о ком говорила. Женщина тут же отвела глаза. - "Это было бы слишком жестоко с моей стороны".
"Ладно, пойдем в мой кабинет..."
"Веди". - И Ли прошла вслед за ним в его офис.
"К разговору о сплетнях". - Гарри закрыл за ними двери. - "Кажется, этим утром твое имя у всех на устах".
Ли скривилась. "Ах, да ... этот инцидент с Брентом. Из-за него теперь все вокруг думают, что это я толкнула его в объятья проституток и заставила до одури нанюхаться кокаином".
"Ты хочешь, чтобы я подал на него в суд?" - присаживаясь за стол, спросил Гарри.
"Больше всего на свете, но это лишь послужило бы поводом для еще большей огласки. А я хочу, чтобы все прекратилось. Боже, я больше не хочу читать о себе в газетах".
"Аминь". - Гарри немного ослабил галстук. - "Впрочем, я должен поблагодарить тебя за то, что сдержалась и не прибила того репортера этим утром".
"Пожалуйста", - улыбнулась Ли. - "Хотя мне действительно очень хотелось похвастаться тем кручёным ударом, который ты показал мне на днях. Но я не хотела взваливать на тебя дополнительную работу".
"Да уж. Судя по тому, что я слышал, я был очень близок к внесению залога, чтобы вытащить тебя из тюрьмы за нападение".
"О, нет, я всего-то выражалась, как старый моряк. Полагаю, когда это напечатают, мне уже не быть лучшим кандидатом для беседы с тем девичьим отрядом бойскаутов, с которым у меня встреча на следующей неделе", - пожала плечами Ли, вызвав хохот у Гарри.
"У тебя конечно хлопот полон рот".
"Так говорят".
Гарри открыл папку на столе. "Теперь поговорим о более неотложных вопросах. На прошлой неделе мне пришлось обменяться от твоего имени довольно неприятными электронными посланиями и телефонными звонками с отделом полиции Майами по поводу рейнского рубина".
"И?"
"В основном все то же самое. Я попросил их помалкивать о расследовании, которое они ведут, или мы подадим на них в суд за причинение беспокойства".
"Отлично", - одобрительно кивнула Ли. - "Выходит, они не скоро явятся ко мне домой с очередным ордером?"
"Я так не думаю. Они вполне могут это сделать, но только должны будут иметь побольше улик, чем в первый раз".
"Прекрасно".
Гарри сложил руки перед грудью. "Я слышал, ты разговаривала об этом деле со следователем страховой компании ..." - Он заглянул в свои документы. - "С Эрин Брэдшоу".
"Ты прав".
"Не возражаешь, если я спрошу почему?"
"Нисколько. Мне нечего скрывать".
"А вот по словам полиции и мисс Брэдшоу тебе приходится скрывать очень много".
Это серьезно... "Каждый имеет право на свое собственное мнение", - невинно заявила Ли, прекрасно осознавая, что лукавит.
"И ты обсудила свое мнение с мисс Брэдшоу?"
"Да".
"Ты думаешь это - умно, учитывая обстоятельства? Я хочу сказать, Ли, что тебе не следует ничего говорить этим людям без адвоката".
"Не волнуйся, Гарри, у меня все под контролем".
"Хорошо..." - медленно произнес он. - "Но я, как твой поверенный, должен дать тебе один совет. Тебе лучше не разговаривать с ней без меня".
"Гарри, считай, ты меня предупредил, хорошо? Я знаю, что делаю". - В голосе Ли появились жесткие нотки, которые подсказали Гарри, что ему лучше сменить тему разговора.
"Прекрасно, Ли. Я знаю, когда тебя лучше не пытаться переубеждать". - Он вздохнул. - "Но у меня есть одна идея".
"Хорошо ... выкладывай".
"Думаю, тебе нужно дать официальные показания полиции по поводу этих обвинений".
"Действительно? "
"Да. Хотя я сдерживаю их, как могу, но для тебя было бы лучше, чтобы ты, по крайней мере, поговорила с ними. Это доказало бы ... "
"Что мне ничего скрывать", - закончила за него Ли. - "Что я и говорю все время". - И это - ложь. Если я дам показания, то это уже будет официальная ложь, зафиксированная на бумаге. Еще один из грехов, за который, полагаю, мне придется отвечать в Судный День. И этот список становится все длиннее и длиннее...
"Да", - с подозрением добавил Гарри.
Ли усмехнулась и выгнула бровь. "Знаешь, Гарри, а ведь ты не спросил меня до сих пор".
"О чем?"
"Действительно ли я сделала это". - Темноволосая женщина закинула ногу на ногу и слегка наклонила голову в сторону.
"Это так, Ли, но я не хочу знать".
"Понятно".
"Думаю, так будет лучше". - Он закрыл папку перед собой и выпрямился в кресле. - "Но я должен сказать тебе кое-что, Ли. У полиции нет привычки, просто так, без повода, выбирать красивых миллиардеров в качестве главных подозреваемых в краже драгоценностей".
"Я согласна", - признала Ли. Но, кажется, я всегда являюсь причиной всего необычного.
"Но, как я уже сказал, Ли, я не хочу знать".
"Тогда я не скажу тебе. В конце концов, что это за женщина без каких-либо тайн". - Ли улыбнулась одной из своих самых обворожительных улыбок и поднялась со стула. - "Итак, если мы все обсудили, я должна убраться. Думаю теперь можно без опаски вернуться к себе в офис. Стервятники должно быть уже разлетелись".
"Я буду на связи и сообщу, когда ты и я отправимся к полицейским для разговора. Но до тех пор, я был бы очень признателен, если бы ты была менее доступна для них", - на полном серьёзе произнес адвокат. - "Это включает и отсутствие контактов с мисс Брэдшоу также".
"Гарри, у меня все под контролем. Не волнуйся".
"Ли, с таким клиентом как ты, я всегда волнуюсь".
"Прекрасно. Значит, ты в полной мере отрабатываешь те приличные суммы, которые я плачу тебе". - Ли подмигнула ему и покинула офис.
* * *"Поверить не могу! Как я себя веду?!" - пробормотала Эрин, плюхаясь на диван и беря в руку пульт, чтобы выключить стереосистему. Ее квартира была заполнена успокаивающим голосом Сары МакЛафлин, но на этот раз ее пение не имело своего успокаивающего эффекта на Эрин, как обычно. - "Я бы поцеловала ее... Боже, мне хотелось это сделать!" - объявила она пустой квартире. Эрин закрыла глаза, но тут же открыла их. Затем, указывая пальцем на потолок, будто ругая его, произнесла: - "Нет... Нет... Если и этого недостаточно, то она - главный подозреваемый в деле, над которым я работаю. Проклятье, Брэдшоу, на этот раз ты могла бы не усложнять ситуацию? В конце концов, ты же из Канзаса, ради Христа!"
"Почему это происходит сейчас? Почему это не случилось, когда..." - Эрин услышала, как затих ее голос, когда она начала вспоминать другое время и место. Она вспомнила о Карле, своей соседке по комнате в колледже.
Они с ней были необычной парой. Эрин - живая, полная энергии блондинка из Канзаса и Карла МакИвори - задумчивая, специализирующаяся на искусстве студентка из Лос-Анджелеса. Но, не смотря на это, они быстро подружились и стали лучшими друзьями. Это длилось до тех пор, пока Карла однажды не призналась ей в любви. До этого Эрин даже понятия не имела, что ее подруга, красивая рыжеволосая девушка с веснушками на лице, была другой ориентации. Она ответила, что тоже любит ее, но только как друга. Однако это не помогло и вскоре случилось неминуемое - их дружба начала разрушаться. Внезапно Карла стала все меньше проводить времени в комнате, слишком занятая, чтобы уделить время своей соседке, и вечно находилась в плохом настроении. Это разбивало сердце Эрин, которой не хотелось терять своего лучшего друга.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Sage Hamilton - Воровская честь, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

