Линда Трент - Лучшие подруги
– Карен Морган, – поправила она. – Бейкер – моя девичья фамилия.
– Так, значит, ваши родители одни из устроителей этой вечеринки? – спросила Полли. – Очень приятные люди.
– Спасибо. – Карен снова посмотрела на Марка. – Было приятно с вами познакомиться. Я поговорю с отцом о вашем деле.
Он улыбнулся и многообещающе посмотрел на нее.
– Я сумею это оценить.
Она развернулась и пошла искать отца. Поиски не отняли много времени. Когда Карен подошла к нему, он весело ей кивнул.
– Мне хотелось повидать вас с Райном. Кстати, он здесь?
– Да, мы приехали вместе. Можно тебя отвлечь на минуту?
Фултон, извинившись перед собеседниками, спросил у Карен:
– Надеюсь, ничего не случилось?
– Я только что встретила сына мистера Драера. Его зовут Марк. Ты знаешь, что он собирается переезжать из Хьюстона в Даллас и ищет работу?
– Нет, не знал.
– Он надеется получить работу в «Дейтон компани». Он бухгалтер.
Фултон задумчиво посмотрел вокруг:
– Я давно знаю его отца. Хочется верить, что его сын весь в него.
– Мне он понравился. Он здесь с женой. – Карен сказала это, чтобы не показаться заинтересованной в нем. – Она такая маленькая, серенькая мышка.
– Да, я их видел. Внешне мальчик очень похож на отца. Смотря на него, у меня возникло впечатление, что время вернулось назад.
– У тебя есть свободное место в бухгалтерии?
– Должно появиться. Мы как раз хотели уволить одного из служащих. Надо поговорить с этим мальчиком прямо сейчас.
– Он, наверное, все еще стоит около чаши с пуншем.
Карен была довольна собой и нисколько не сомневалась, что Марк продемонстрирует свою благодарность.
Челси несколько лет не рисовала, и поэтому ей казалось, что в ее холстах чего-то не хватает. Она не могла понять чего. Узнав, что Жан-Поль Арманд – известный французский художник – будет в течение недели вести семинар в местном университете, она немедленно записалась к нему.
Челси не ожидала, что ее больше заинтересует сам художник, нежели его картины. Жан-Поль был блондином, и его голубые глаза, казалось, заглядывали прямо в душу. Должно быть, у него такой взгляд потому, что он натренировал его, глядя на натуру и замечая все детали.
Однако для Челси это значило нечто большее: видно, и она заинтересовала его.
К третьему занятию Челси убедилась в этом. Жан-Поль подолгу смотрел на нее во время семинара, а когда он закончился, то подошел к ней и сказал:
– Вы не хотите выпить кофе? Надеюсь, вам не надо срочно домой?
Его легкий акцент импонировал Челси.
– С удовольствием. Я не спешу.
Он улыбнулся. У него были белые ровные зубы.
– У вас нет ревнивого мужа, который придет сюда, разыскивая вас?
– Я разведена.
– Удивительно, но я тоже разведен.
– Совпадение не из редких. – Челси закрыла свою тетрадку и положила ее в сумку.
– Я заметил, что вы много записываете. – Он внимательно смотрел на нее. – Неужели мои слова настолько интересны?
– Да. – Челси посмотрела по сторонам и обнаружила, что в классе, кроме них, никого не осталось. – Куда бы вы хотели пойти?
Он пожал плечами:
– Я плохо знаю город. Выбирайте вы.
– Я знаю одно место. Мы можем поехать на моей машине.
Жан-Поль рассмеялся:
– Ох уж эти американцы. Вы так легко возлагаете на себя обязанности. Ну что ж, я вверяю себя в ваши руки.
Челси выбрала одно кафе недалеко от университета. Оно было очень популярным среди студентов и работало всю ночь.
– Я многому научилась на ваших семинарах, – сказала она, после того, как они заказали кофе. – Никогда не думала использовать технику рисования, описанную вами. Перед тем как записаться на семинар, я долго думала. Я уже забыла, как учиться.
– Так ведь прошло не так уж и много времени после окончания школы.
– Мне тридцать семь.
– Какая глупость! Я не знаю ни одной женщины, которая бы призналась, что ей за тридцать.
– Не люблю лгать. К тому же меня не беспокоит старость.
Он выглядел так, словно был поражен ее словами.
– Вы необычная женщина, я таких не встречал. – Жан-Поль наклонился и притронулся к ее волосам. – Я очень хотел бы вас рисовать.
Она посмотрела на него, пытаясь понять, говорит ли он правду.
– Мне это льстит! Но вы здесь ведь ненадолго. Уже прошла половина недели. Вы останетесь в Далласе?
– Нет, к сожалению, не могу. У меня начнется другой семинар в Нэшвиле. Возможно, в Америке я научусь писать песни в стиле кантри. Возможно, я напишу одну для вас.
– У вас должно получиться.
Официант принес кофе, и Челси отпила глоток.
– Горячий!
– Тогда мы подождем, пока остынет. Вы сказали, что никуда не спешите.
Она отодвинула кофе и посмотрела на него.
– Я и не мечтала, что встречусь с вами. Я много лет следила за вашим творчеством.
– Ну, а теперь вы льстите мне. Челси, вы рисуете или просто интересуетесь живописью?
– Я рисую. Я оборудовала в своей квартире мастерскую.
– Вы можете мне показать ваши работы? Я бы с удовольствием посмотрел на них.
– Конечно, с радостью.
– Я свободен завтра после занятий. – Его гипнотический взгляд, казалось, проникал ей в душу.
– Отлично, – сказала Челси.
– Сегодняшний вечер у меня тоже свободен, – сказал он своим бархатным голосом. – Я использую каждую возможность, чтобы поговорить об искусстве. А сейчас передо мной сидит красивая женщина и что еще можно желать? – Он наклонился к ней и взял ее за руку.
Челси удивилась такому повороту беседы.
– Вы очень торопливы. – Она отдернула свою руку. – Я всего лишь предложила вам посмотреть свои работы. Ничего больше.
– Вы не поняли меня, – быстро произнес Жан-Поль. – Я не имел в виду ничего плохого. Это все потому, что у меня так мало времени здесь. Я чувствую, что должен спрессовать в один день несколько дней и ночей.
– Я хотела быть уверенной, что мы поняли друг друга, – дружелюбно улыбнулась Челси.
– Я бы сказал, что мы в совершенстве поняли друг друга. Вы женщина, а я мужчина. Никого из нас не ждут дома, и вечер еще только начинается. Челси, что вы делаете в такую летнюю ночь?
– Мы пьем кофе и пытаемся избежать неприятностей. Вы и летняя ночь могут стать опасным коктейлем.
– Я? – Казалось, он был рад услышать о себе такое. – Мне хотелось бы стать опасным для вас.
Челси едва заметно усмехнулась, она знала, что даже если бы и не была разведена, то все равно возбуждала бы Жан-Поля.
– Как любила говорить моя бабушка: все ваше внутри вас.
– Что это значит? Иногда мне трудно понять английскую речь.
– Я имела в виду, что вы можете обворожить даже птичку, сидящую на дереве. У вас есть талант.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Трент - Лучшие подруги, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


