Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы
— Обрадовала! — попыталась отшутиться Си Джей. — Я бы предпочла сражаться с армией вооруженных бандитов.
— Давай обойдемся без лести. Подай-ка мне лучше вот это. — Берти протянула руку к стакану с виски. — Ты меня совсем выбила из колеи.
Си Джей шагнула к камину и отодвинула стакан подальше, чтобы тетушка никоим образом не могла до него дотянуться.
— Тебя выбьешь! Когда, наконец, ты начнешь оглядываться на свой возраст?
— Я оглядываюсь, — безмятежно отозвалась Берти. — Разумеется, я уже не та, что была пятьдесят лет назад, однако до сих пор не утратила пристрастия к…
— Берти! Довольно!
— Ну хорошо, сменим пластинку, раз ты так настаиваешь. Я рада, что ты все-таки послушалась моего совета в выборе платья.
— Ничего удивительного! — буркнула Си Джей. Ее раздражало не столько поведение Берти, в котором не было ничего необычного, сколько лениво-небрежное и вместе с тем чересчур пристальное разглядыванье Гаррета. Ты вечно радуешься, когда я выгляжу как…
-..милая и привлекательная молодая женщина. А то напялит на себя какую-нибудь хламиду! — Берти оценивающе оглядела ее с головы до ног. Кстати, будь у меня такие ножки, я непременно укоротила бы платье еще на несколько сантиметров.
— Ну да, чтобы выставить на обозрение не только ножки!
— Не будь вульгарной, дорогая! — Берти чопорно поджала губы.
— Мадам, — раздался из двери протяжный голос. — Ужин будет подан через пять минут.
— Неужели? Я уж думала, сей светлый миг никогда не наступит. В этом доме легче с голоду умереть, чем дождаться ужина. А где Уиллерсон? Он должен был явиться час назад! Берти, чересчур энергично для умирающей с голоду, развернула кресло. — Уинтроп!
— Да, ваша милость!
— Позвони этому шарлатану и скажи, что приглашение отменяется. Если он думает…
— Доктор Уиллерсон только что прибыл, мадам, — с подчеркнутой любезностью откликнулся дворецкий, — Си Джей, дорогая, — обратилась к племяннице Берти, осененная новой мыслью, — не могла бы ты принести из кабинета мою прогулочную трость? А заодно покажешь мистеру Джеймисону балансовые счета «Парсонс индастриал».
— По-моему, сейчас не самое подходящее время для… — Си Джей осеклась под пристальным взглядом тетки. — Скажи прямо, тебе надо остаться с доктором наедине. Я чувствую, ты от меня что-то скрываешь. Может, у тебя неладно со здоровьем?
— Если бы у меня было неладно со здоровьем, — насмешливо проговорила старая дама, — я бы не стала обращаться к такому шарлатану. Я всего-навсего прошу показать Гаррету бумаги, а ты считаешь своим долгом перечить мне по каждому пустяку.
Си Джей проглотила ком в горле. Тетя в последнее время как-то осунулась, побледнела, и руки дрожат. Неужели ее страхи не напрасны?
— Ну же! — прервала Берти поток ее тревожных мыслей. — Я жду.
Ей ничего не оставалось, как выполнить волю тетки, и она двинулась к двери, даже не взглянув на Гаррета. Он без лишних разговоров последовал за ней.
— У вашей тети характер.
— Она очень больна. Мы стараемся без надобности ее не расстраивать. Си Джей недобро покосилась на него. — Я вообще не понимаю, откуда этот неожиданный интерес к «Парсонс индастриал». Все дела давно уже переданы Эммету Ройсу. Вместе с братом Берти он управляет компанией. До сих пор это ее устраивало. Си Джей испытывала безотчетное раздражение. — А можно все-таки узнать поподробнее о цели вашего приезда? Чем, собственно, Берти заинтересовала такого человека, как вы? Я думала, вы охотитесь только за разваливающимися фирмами. — Она вдруг окаменела. — Неужели «Парсонс индастриал» тоже?.. Вы уговариваете Берти продать вам ее долю?
— Успокойтесь. Ваша тетя считает, что компании необходим приток молодых, свежих сил.
Она недовольна кое-какими решениями, принятыми от ее имени, но, как вы верно заметили, не хочет брать дело в свои руки. Потому и обратилась ко мне, зная, что я люблю рискованные предприятия.
Он явно недоговаривает, подумала Си Джей, пристально глядя в его золотистые глаза. Гаррет Джеймисон, прозванный газетчиками «финансовой акулой Майами», не потащился бы в такую даль, если бы ему не посулили по-настоящему хороший куш.
— Вы не женаты, мистер Джеймисон?
В его взгляде промелькнула настороженность.
— Прошу вас, называйте меня Гарретом. Нет, не женат, а что?
Си Джей улыбнулась.
— Самая перспективная партия в стране так, по-моему, выразился «Ньюсуик»?
Гаррет поморщился.
— Надеюсь, вы не принимаете на веру каждое напечатанное слово?
— Но разве не правда, что вы встречаетесь с… самыми красивыми женщинами Америки?
— Я тоже читал эту статью, — хмыкнул Гаррет. — Нет, не правда. Для меня размер бюста вовсе не главное.
— Что же тогда? — с невинным видом спросила Си Джей. — Окружность бедер?
Улыбка вышла у него несколько натянутой.
— А с вами не так-то просто поладить.
— Смотря на какой основе.
К ее удивлению, Гаррет откинул голову и рассмеялся.
— Ну, скажем, на чисто романтической.
— Боюсь, мистер Джеймисон, — сухо отозвалась она, — на этой основе поладить со мной действительно трудно.
Их взгляды встретились.
— Риск — дело благородное.
Ее сердце екнуло не столько от самих слов, сколько от выражения лица, в котором она разглядела что-то хищное.
Подавив охватившую ее дрожь, Си Джей повернулась и небрежно толкнула дверь в кабинет Берти.
— Почему днем вы не сказали, что Берти вас пригласила?
— У меня не было возможности.
— Не очень-то вы и пытались. — Си Джей зажгла настольную лампу и стала шарить взглядом по углам просторного, хорошо обставленного кабинета в поисках трости.
— Я представлял вас другой. По словам леди д'Аллер, вы несколько…
— Не стесняйтесь, договаривайте!
— Н-ну, благовоспитаннее, что ли.
— О, когда надо, я чертовски благовоспитанна. Но кому нынче нужна благовоспитанность?
— Действительно. Вам больше к лицу воинственность, вы ведь охраняете вашу тетю.
— Угу. Когда не обещаю задушить ее собственными руками. — Она помолчала и круто повернулась к Гаррету. — А если серьезно, то да, я ее охраняю. И доведись мне узнать, что кто-то втягивает ее в опасные авантюры, я бы… очень огорчилась.
— Мы с вашей тетушкой ведем деловые переговоры, только и всего. И чтобы вас окончательно успокоить, добавлю: козырный туз у нее на руках.
Она посмотрела на него долгим изучающим взглядом и кивнула.
— Он у нее всегда на руках. Берегитесь, как бы она не раздела вас до нитки.
— Я оптимист. Более того, я верю, что эта сделка станет самой выгодной в моей жизни.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


