`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы

Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы

Перейти на страницу:

Она скривилась и покачала головой:

— Я еще не пришла в себя после тех двух глотков. Ты готовишь очень крепкие коктейли, Чарлз.

— Стараюсь.

— Хочешь меня скомпрометировать?

Поставив бокал на столик, он поднял ее руку и поцеловал кончики пальцев.

— Разве я уже не скомпрометировал тебя всеми возможными способами?

— Да, ты прав. И надо сказать, это было чудесно. — Она вдруг сделалась серьезной. — А еще ты помог мне разобраться в моей жизни, и за это я тебе признательна всей душой.

— Я всего лишь выполнял свою работу, милая, — галантно отозвался Чарлз. — Но дела в Галвестоне действительно уладились как нельзя лучше, и мы с чистой совестью смогли оттуда уехать.

Она кивнула.

— Слава Богу, Милтон признался в убийстве Фрэнка и бедного Кларка Суинсона, избавив нас от необходимости присутствовать на суде.

— Как я и предрекал, он изо всех сил пытался избежать смертного приговора. Но когда ему предъявили все улики, в том числе и письмо твоего брата, он сдался.

— Совершенно верно.

Чарлз нахмурился:

— Но ты слишком мягко обошлась с Маноло Хуаресом. Почему ты не стала оспаривать его ходатайство о смягчении приговора?

— Этот парень добровольно явился с повинной. К тому же он еще очень молод. Я и не предполагала, что ему всего девятнадцать лет. Полгода в учебном лагере для новобранцев приведут его в форму.

— Но он же похитил тебя и грубо с тобой обращался!

— На суде он извинился. Но больше всего на мое решение повлиял звонок его девушки. Именно Джози уговорила его прийти с повинной. По ее словам, он сделал это из любви к ней. Не правда ли, романтично?

— Очень! — Чарлз поцеловал ее руку. — Нет предела тем чудесам, которые способна вершить любовь к хорошей женщине!

— Я с тобой согласна.

Чарлз смотрел на нее с обожанием.

— Все неприятности позади, и мы можем спокойно наслаждаться медовым месяцем. Подумать только: семь дней и семь ночей ты будешь в моем полном распоряжении! У меня в голове вертятся самые заманчивые планы, например, обмазать тебя медом, а потом облизывать сладкие пальчики на твоих ногах.

— Чарлз! — засмеялась она. — Впрочем, я тоже лелею кое-какие фантазии. Как тебе перспектива покрыться взбитыми сливками?

Он задумался.

— Это прекрасно, но у нас в холодильнике нет ни того, ни другого! Тебя устроит вишневый ликер?

— Вишневый ликер? Это мысль! — Она быстро окинула глазами его тело. — Где бы тебя полить?

— Дай волю своему воображению, милая.

— С удовольствием.

Он усмехнулся.

— А теперь приготовься, настало время дарить подарок. — Он достал из-за спины бархатную ювелирную коробочку и протянул ее Терезе.

— О Чарлз! — Она открыла коробочку и охнула при виде лежащей в ней сверкающей драгоценности. — Это же браслет, который мне подарил Фрэнк… только теперь он другой.

— Это дубликат из золота в двадцать четыре карата. — Он взял браслет с ослепительными дублонами, черепом, скрещенными костями, сундучком и ключиком и бережно застегнул его на ее запястье. — По моему заказу ювелир изготовил точную копию.

— Спасибо, Чарлз! Ты такой милый. — Она обняла его, смахнув с глаз счастливые слезы, и опять залюбовалась браслетом. — А где же вы взяли золото, мистер Эверетт?

Он посмотрел на нее с укором:

— Вам ли задавать такой вопрос, миссис Эверетт? Неужели вы забыли, как мы с вами забавлялись на берегу, в полночь… с лопатами?

Она покатилась со смеху.

— Достаточно будет сказать, что я нашел это золото там же, где Кора Суинсон обрела средства на ремонт дома и шикарную жизнь до конца своих дней.

— Да, теперь Кора счастлива, — согласилась Тереза. — Никогда не забуду, какое у нее было лицо в то утро, когда мы заехали к ней и сообщили хорошую новость…

— И взяли с нее клятву молчать… — добавил Чарлз с усмешкой.

— После ужасной смерти ее сына это было самое малое, что мы могли для нее сделать. — Тереза еще раз взглянула на браслет и вдруг перестала улыбаться. — Это очень красивая вещь, Чарлз, но я никогда не придавала золоту большого значения. Мне хотелось бы узнать…

— Слушаю тебя, — прошептал он.

Глядя в его прекрасные глаза, Тереза с трудом сдерживала волну любви и нежности, затопившую ее сердце.

— Мне не дает покоя один вопрос… Ты такой интересный мужчина — красивый, остроумный… Скажи, что ты во мне нашел?

— Прекрати, Тереза, я не желаю этого слышать! — резко перебил ее Чарлз. — Ты тоже интересная женщина, красивая и остроумная.

Срывающимся голосом она закончила:

— Скажи, ведь ты полюбил меня не только из-за сокровищ?

— Тереза, милая! Конечно, нет, — с чувством ответил он и, раздвинув полы саронга, скользнул рукой по ее животу и бедру.

Она охнула от удовольствия.

— Ты умеешь убеждать.

Он опять протянул ей коктейль:

— Выпей, женщина. А потом я тебя изнасилую.

— Чарлз… мне надо тебе что-то сказать.

— Говори, милая.

Она счастливо улыбнулась:

— Кажется… я беременна.

Рука его замерла, глаза засияли.

— Это правда?

— Ты рад?

— Конечно. Я просто в восторге! Но когда?..

— Я думаю, это случилось в тот день, когда Маноло нас чуть не утопил… Помнишь, как потом мы неутомимо занимались любовью?

Он ухмыльнулся:

— Да. Это было чудесно. Мы были вдвоем, без птицы.

Она смотрела на него серьезными глазами.

— Если я действительно беременна, то скоро мне нельзя будет пить спиртные напитки.

— Конечно. — Он поставил бокал на столик и забрался к ней в гамак. — Иди сюда, моя жена, мать моих будущих детей! О Господи, как же я тебя люблю!

Он обнял ее и поцеловал так страстно, что у нее занялся дух.

— Я тоже тебя люблю. И хочу сказать тебе кое-что еще.

Одной рукой Чарлз расстегивал лифчик купальника Терезы, другой стягивал с нее трусики.

— Не знаю, миссис Эверетт, сколько еще новостей выдержит мое бедное сердце.

Она хихикнула.

— В общем, так. Поскольку теперь я знаю, что ты полюбил меня не только из-за золота…

— Да, милая?

— Я могу тебе это сказать.

— Я весь внимание.

— Моя двоюродная бабушка Мейзи отписала нам свой дом.

Он расхохотался.

— Что здесь смешного? — Тереза сердито сверкнула глазами.

— Нет, ничего. Просто… это для меня уже не новость.

— Что ты хочешь сказать?

— Мейзи сообщила мне об этом за три дня до свадьбы, — сказал он с нахальной усмешкой. — В сущности, дарственная на дом — это ее свадебный подарок. А ты думаешь, почему я на тебе женился?

— Ты альфонс, Чарлз Эверетт! — Она набросилась на него с кулаками. — Гнусный, гадкий альфонс…

Он схватил ее за руки:

— Успокойся, милая.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)