`

Кэт Мартин - Храброе сердце

1 ... 68 69 70 71 72 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бедный Руди!

Когда Линдси вошла к нему в камеру, он сидел на краешке узкой койки — небритый, бледный и совершенно потерянный. Он лишь взглянул на нее, но даже не поднялся ей навстречу.

— Ты ведь не веришь, что это сделал я, так ведь, сестренка? — тихо проговорил он.

Опустившись перед ним на колени, Линдси сжала его холодные безжизненные руки.

— Разумеется, не верю! Я знаю, ты не способен причинить боль другому человеку, тем более женщине.

Руди только тяжело сглотнул.

— Что мне делать, сестренка? Что теперь со мной будет?

Линдси встала и помогла подняться брату, затем усадила его на стул и сама села напротив.

— Первое, что ты должен сделать, — это внимательно выслушать меня. Постарайся включить мозги, чтобы потом рассказать мне все, что тебе известно о Стивене Кэмдене.

— Но…

— Никаких «но», Руди! Речь идет о твоей жизни!

Поколебавшись мгновение, он кивнул, положил локти на стол и провел ладонью по своему небритому лицу.

— Хорошо, я слушаю тебя, — тихо проговорил он.

Линдси рассказала ему обо всем — о записках, о Пенелопе Баркер и встрече с ее матерью, о Силки Джеймсон и ее рассказе про причуды виконта Меррика.

— Послушай, сестренка, ведь эта Силки работает в публичном доме. Неужели ты туда ходила?

— Мне стало известно, что Стивен Кэмден до недавнего времени частенько бывал там. Поэтому я решила расспросить о нем жриц продажной любви.

— Боже мой! — Руди посмотрел на Линдси и сокрушенно покачал головой.

— Ничего страшного.

Сделав глубокий вдох, Руди выпрямился на стуле и спросил:

— Так что же тебе рассказала Силки?

— Она сказала, что Меррику нравилось мучить женщин. Он привязывал их к кровати шелковыми шарфами, хлестал кнутом. Кстати, в полиции полагают, что те несчастные женщины были задушены чем-то вроде шарфа.

— Поверить не могу, что ты рассказываешь о том Меррике, которого я знаю. Стивен никогда не проявлял ни малейшей склонности к насилию. Его даже невозможно было уговорить побоксировать.

— Вероятно, у него все же была склонность к насилию… другого рода. А теперь расскажи мне о нем все, что помнишь и знаешь.

Руди недоуменно пожал плечами:

— Да мне особо и нечего рассказывать. Стивен ведь на четыре года старше меня. Когда я поступил на первый курс университета, он уже заканчивал его.

— Не было ли между вами какой-либо ссоры, которую он не мог тебе простить?

Руди покачал головой.

— Ты видел его в клубе «Уайтс» в ночь последнего убийства, так ведь?

Руди кивнул:

— Да, он, как обычно, был там.

— Скажи, могли он каким-то образом спороть пуговицу с твоего пальто?

— Что?

— Полиция обнаружила на месте преступления пуговицу. Точно такой же не хватало на твоем пальто.

Руди был озадачен.

— Я оставлял пальто в гардеробной. Там кто угодно мог спороть пуговицу.

— После клуба ты сразу пошел в «Золотой фазан»?

— Да.

— А потом? Ты говорил, что немного прогулялся, прежде чем пойти домой. Ты заходил куда-нибудь еще?

Он покачал головой.

— Значит, пуговицу спороли либо в клубе, либо в «Золотом фазане».

— В «Золотом фазане» я держал пальто при себе, потому что не собирался оставаться там надолго.

— Тогда это сделал Стивен или кто-то другой в клубе «Уайтс».

— И все-таки Меррик не убийца.

— Может, нет, а может, и да. Лично мне кажется, что преступник именно он. — Линдси поднялась. — Мне нужно идти, а ты пока постарайся вспомнить, что ты мог сделать такого, чтобы Стивен решил так жестоко подставить тебя.

Глава 28

Тор постучал в дверь большого каменного особняка барона Ренхерста на Маунт-стрит. Дверь открылась, и на пороге показался запыхавшийся от быстрой ходьбы худой седовласый дворецкий.

— Чем могу быть полезен, сэр? — спросил он, запрокидывая голову, чтобы посмотреть Тору в лицо.

— Мне необходимо поговорить с мисс Грэм. Скажите ей, что пришел Тор Драугр по поводу ее брата.

— Хорошо, сэр. Одну минутку. Если желаете, пройдите в гостиную…

— Боже мой! Тор!

На лестнице стояла Линдси — такая женственная, что у Тора перехватило дыхание. Она стала спускаться по лестнице, и приподнимавшиеся при каждом шаге юбки открывали ее узкие лодыжки. Тор почувствовал, как он истосковался по ней.

Нет, с этим придется подождать. Не успела Линдси спуститься, как перед Тором возник высокий пожилой мужчина.

— Кто вы такой, позвольте вас спросить? — холодно поинтересовался он.

Тор посмотрел на замершую возле лестницы Линдси. Ему внезапно захотелось схватить ее, перебросить через плечо и унести к себе домой, как это мог бы сделать житель его родного острова.

— Вы отец Линдси? — ответил он вопросом на вопрос.

— Да.

— Я Тор Драугр, человек, который собирается жениться на вашей дочери.

— Что?!

— Когда-нибудь мы с вами непременно побеседуем об этом, но сейчас мне необходимо поговорить с Линдси. У меня есть информация, способная помочь вашему сыну.

Пораженный барон молча смотрел на него вытаращенными глазами. Но едва к Тору приблизилась Линдси, как он тут же пришел в себя.

— Линдси, ради всего святого, о чем говорит этот человек?

— Я сама не очень его понимаю, папа, но если он явился сюда, причина должна быть действительно очень важной.

— Я ни за что не позволю, чтобы этот человек…

— Нам с Линдси нужно поговорить, барон, — прервал его Тор, — и немедленно.

Линдси погладила отца по плечу.

— Не волнуйся, папа. Я давно знакома с мистером Драугром, мы вместе работаем в редакции журнала. А сейчас он помогает мне искать настоящего убийцу.

— Бог мой! Да ты помешалась, бедная моя девочка! Поиск убийцы — это не женское дело!

Линдси посмотрела на отца так, словно слышала подобные слова уже очень много раз.

— Прошу тебя, папа, позволь нам немного поговорить. Мне нужно выслушать его.

Барон сурово взглянул на Тора:

— Ну хорошо, у вас есть две минуты в гостиной. И не закрывайте дверь!

— Как прикажете, милорд, — чуть наклонил голову Тор.

Линдси провела его в элегантно обставленную гостиную, и они сели на диван на значительном расстоянии друг от друга, как того требовали приличия.

— Если ты собираешься говорить о чем-то другом, кроме брата…

— Я виделся с Саймоном Билом, — перебил ее Тор. — Я подумал, вдруг он знает, кто такая Тилли, о которой тебе говорила Силки Джеймсон.

— И что он сказал?

— Сказал, что знает только одну женщину по имени Тилли. Тилли Кут — так звали няню Стивена. К тому времени, когда Бил нанялся камердинером к молодому Меррику, она там уже не работала.

1 ... 68 69 70 71 72 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэт Мартин - Храброе сердце, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)