Дебора Диксон - В ожидании чуда
— Послушайте, я должен вам сказать вот что, — произнес он задумчиво. — Кажется несколько странным, чтобы человек уехал без предупреждения и оставил дочку, даже не сказав, как с ним связаться. А что, если она заболеет?
Линкольн пожал плечами.
— Девочка никогда не болеет. Кроме того, экономке частично переданы опекунские полномочия над Айрис. Мать Розы больна, и потому она отлучилась. Обычно Роза проводит здесь двадцать четыре часа в сутки, если хозяин в отъезде. Фил доверяет ей принимать решения в экстремальных ситуациях.
— Сколько вы уже работаете у Мунро?
— Пять лет в компании, четыре месяца в доме. А теперь, если у вас больше нет вопросов, мне действительно надо идти на обход. За это Фил мне и платит — открывать двери, возить ребенка на машине и присматривать за домом.
Салли кивнул, и Линкольн поднялся, чтобы выйти. Они могли просидеть тут всю ночь, перебрасываясь вопросами и ответами, но это не поможет. Разумные ответы не могли усыпить животный инстинкт. Может, у него и черная аура, зато инстинкты обычно раскалены добела. А сейчас он ощущает жар, который излучает внешне спокойная Джессика. Она явно что-то скрывает.
Вынув из бумажника свою визитку, Салли протянул ее Джессике.
— Буду очень признателен, если мистер Мунро мне позвонит. Вы могли бы ему это передать, если…
— Когда, — поправила она, протягивая руку за карточкой, — когда я буду с ним разговаривать. С удовольствием передам, детектив Кинкейд.
Он на долю секунды задержал в пальцах визитку, заставив ее поднять глаза, а потом отпустил.
— Зовите меня Салли. Мы здесь, на острове, обходимся без церемоний.
— Детектив, — произнесла она, подчеркивая его звание. — Одного взгляда на вас хватило, чтобы самой это определить. — Джессика снова взглянула на карточку и опустила ее в карман, провожая его к выходу. — Мы очень ценим то, что вы приехали для проверки звонка какой-то помешанной, но если вы закончили, я и правда устала, и мне хотелось бы распаковать вещи.
Салли остановился рядом со столиком в холле и окинул взглядом ее багаж.
— Это потребует немало времени.
— На самом деле, не очень. — Джессика открыла дверь и улыбнулась. — В эту поездку я лишнего не взяла.
— Это соответствует действительности? — Впервые за вечер уголки его рта приподняла настоящая улыбка. Он запросто мог начать восхищаться этой леди.
— Я никогда не лгу, детектив.
— Это соответствует действительности? — мягко спросил он.
— Практически, соответствует.
— Принимаю это за предупреждение. — Салли только сейчас осознал, что они говорят очень тихо, и из-за этого ему пришлось склониться к ней. Он медленно отодвинулся. — Пожелайте Айрис от меня спокойной ночи.
— Сами пожелайте. Она уже давно слушает наш разговор с лестничной площадки.
Салли резко обернулся и застал ее все еще стоящей на коленях. Айрис одарила его взглядом, который явно старался выразить раскаяние и одновременно очаровать его. Это сработало.
— Не волнуйся, — сказал он. — Все будет хорошо.
Ее улыбка померкла, она тревожно нахмурилась.
— Да, сэр.
— Спокойной ночи, Айрис.
— Спокойной ночи.
Кивнув Джессике в последний раз, Салли шагнул было через порог, но резко остановился, осознав внезапно значение маленького, завернутого в шелк прямоугольника, почти незаметного среди других мелочей на небольшом столике в холле. Слишком много раз за этот день он видел эти маленькие сверточки, перевязанные ленточкой, и не мог ошибиться. Это была колода карт таро. Ритуал заворачивания их в шелк предохранял колоду от нежелательного влияния психической энергии. Он знал; он специально интересовался этим,
Салли терпеть не мог совпадений.
— Погодите минутку.
Он придержал дверь, чтобы та не закрылась, и вернулся к столику. Рядом с колодой стояло несколько семейных фотографий, включая фотографию Айрис в серебряной рамке. На пластинке под снимком было выгравировано затейливыми буквами ее имя.
Айрис Евангелина Мунро.
В то мгновение, когда рука Салли Придержала дверь, улыбка Джессики, говорящая "спасибо, что заскочили к нам", растаяла. Она уже почти отделалась от него! Что же его остановило, черт побери?
Она быстро взглянула на Айрис, которая медленно встала, глядя на детектива с опаской, если не просто со страхом.
Плохой признак. Очень плохой.
Джессика неохотно перевела взгляд на Салли. Полицейский пристально уставился на стол, и было совершенно очевидно, что он сделал какое-то открытие. Бросив еще один взгляд на Айрис, Джессика внезапно поняла, что в этой комнате двоим известно нечто важное, и она не из их числа. Она быстро оглядела стол, но обнаружила только мешанину из доставленной почты, маленький сверток и несколько семейных фотоснимков. Именно фотография Айрис так заинтересовала Салли.
— Возникла проблема, детектив?
— Салли. — Он машинально поправил ее, не обернувшись. Взял в руки тяжелую серебряную рамку. — О, да. Думаю, проблема существует.
— И какая?
Он резко обернулся, протягивая ей рамку.
— Айрис Евангелика Мунро.
— Какая проницательность, — уколола его Джессика, заметив пластинку с именем. — Вы умеете читать.
— Между строк и всем остальным, — Салли бросил настороженный взгляд вверх, на лестничную площадку.
Джессика проследила за его взглядом и совсем не удивилась, обнаружив, что Айрис исчезла. Выражение испуга на ее лице невозможно было ни с чем спутать. Девочка не стала терять времени и удрала с линии огня.
— Послушайте, — спокойно сказала Джессика, — это был трудный день, и мне немного сложно уследить за вашими намеками. Почему бы вам прямо не объяснить, к чему вы клоните?
— На самом деле все просто. Нас провела девочка ростом четыре фута, которой не исполнилось и двенадцати.
Он задумчиво посмотрел на нее. Взгляд этих голубых глаз был неправдоподобно откровенным, почти вызывающим. Джессика снова преисполнилась уверенности, что не нравится этому человеку, или он в чем-то ее обвиняет. Затем он поднял одну бровь.
— По крайней мере, меня провела. Возможно, вы все знали с самого начала.
Ее брови сошлись у переносицы.
— Что вы подразумеваете?
Салли пригладил пятерней свои черные волосы, словно этот жест мог помочь ему сосредоточиться.
— Ничего не подразумеваю. Я вам сообщаю, что меня одурачили. Я целый день гонялся за собственным хвостом, пытаясь обнаружить того, кто звонил. Дежурный сержант сказал, эта дама была абсо-лют-но уверена, что Мунро собираются похитить. Но с другой стороны… ясновидящая должна быть совершенно уверена в чем-то, чтобы позвонить в полицию.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебора Диксон - В ожидании чуда, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





