`

Дэй Леклер - Родственные души

1 ... 5 6 7 8 9 ... 30 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Чудесно. Несомненно, этот господин-воитель явился с угрозами. Джей указала на кресло, где лежал пиджак Рейвена.

— Садитесь. — Тон сказанного не походил на приглашение.

Он снова поднял бровь.

— Это указание, мисс Ранделл?

— Да, мистер Сьерра. — Если он сядет, их позиции будут почти одинаковыми, а когда он стоит, опираясь на туалетный столик, то вид у этого мужчины чересчур агрессивный.

Впервые что-то похожее на улыбку появилось на его загорелом лице. Наклонившись, он снял пиджак с кресла и переложил на кровать. Затем сел и вытянул длинные ноги. Джей оставалось либо перелезть через них и сесть в единственное кресло, либо устроиться на уголке кровати рядом с его пиджаком. Ни то, ни другое ей не подходило, поэтому она заняла прежнее место Рейвена у туалетного столика и скрестила руки на груди.

Он ухмыльнулся.

— Удобно?

— Очень. — Она секунду помолчала и спросила:

— Итак, зачем вы пожаловали? Улыбка исчезла с его лица.

— Вам это прекрасно известно. Разговор с самого начала пошел не по тому руслу.

— Не освежите ли мою память?

— Предполагалось, вы скажете моей дочери, что не можете исполнить ее желание. Вспомнили, мисс Ранделл?

— Я именно так и поступила. Я сказала ей, что я не фея… но она этому не поверила. Я сказала, что не смогу стать ее мамой…

— И еще вы сказали, что исполните другое ее желание. — Он неожиданно выпрямился. — Почему вы это сделали?

Ах, вот в чем дело.

— Я поступила справедливо.

— Справедливо? Да мне наплевать на справедливость. В результате она продолжает считать вас феей и хочет вас в мамы, а также она хочет загадать еще желание. Если бы я знал, что вы способны на подобные трюки, то ни за что не позволил бы вам разговаривать с ней наедине.

— Мистер Сьерра, в вашей власти разбить мечты дочери. Но я этого делать не стану. Я пообещала выполнить другое ее желание, поскольку она была совершенно подавлена моим отказом исполнить первое.

— А если она попросит что-нибудь абсолютно невозможное?

— Я предупредила ее — желание должно быть выполнимым. И, поверьте мне, брак с вами не числится в этом списке, как бы сильно ваша дочь ни хотела иметь маму. Я не хочу разочаровывать вашу дочь, но могу просто уехать.

— Я склонен согласиться на это.

— Как хотите. Мне жаль Ривер, иначе я уже уехала бы.

— Вы никуда не уедете, пока мы не уладим эту неразбериху. Завтра вы придете ко мне в офис и мы позавтракаем вместе с Ривер. Она выскажет свое новое желание… то, которое вы сможете исполнить. А потом, волшебница, вы улетите обратно в Сиэтл, и мне безразлично, каким образом вы это сделаете — на крыльях или на самолете, — но вы исчезнете и не вернетесь. Никогда.

Понятно?

Джей сжала губы.

— О, вы предельно откровенны, — сказала она, когда к ней вернулся дар речи.

— Прекрасно. А теперь я вас кое о чем спрошу. Почему Блакстону приспичило приобрести эту вещь? Это нужно его жене? Неужели он действительно хочет меня «достать» из-за такого пустяка?

— Я не понимаю, о чем вы. Какая вещь?

— Не изображайте простушку, мисс Ранделл.

Вам это не идет.

Взяв себя в руки, она изобразила на лице безразличие и посмотрела на него.

— Мне все равно, верите вы мне или нет. А обсуждать, насколько я правдива, отказываюсь.

— Или не правдива.

— Как вам будет угодно, — усмехнулась она. — Но говорю честно: до того, как сегодня получила задание, я ни разу не слышала о вашей дочери. Если у Матиаса и были с вами какие-то дела, он меня в них не посвящал.

Рейвен внимательно посмотрел на нее, затем, кивнув, сказал:

— Звучит достаточно убедительно.

— А теперь не будете ли столь любезны объяснить, в чем дело?

— Странно, что вы не позвонили Блакстону и не спросили у него.

— Я не смогла дозвониться, — неохотно призналась она.

— Весьма удобное оправдание.

— Может быть, хватит ходить вокруг да около? — раздраженно произнесла Джей. — Я здесь для того, чтобы исполнить рождественское желание вашей дочки.

— Рождественское желание в октябре? Она шумно вздохнула.

— Хорошо. Рождественское желание в октябре. Пусть будет так. Вы подозреваете, что за этим что-то кроется. Почему?

— Я не подозреваю — я знаю.

— Тогда, может быть, вы меня просветите? Вы утверждаете, что Матиас воспользовался этим желанием, чтобы отправить меня сюда и шантажировать вас… — Она склонила голову набок. — Что ему так отчаянно необходимо иметь, если он затеял всю эту бессмыслицу?

— О'кей. Пойду у вас на поводу. Все очень просто, мисс Ранделл: он хочет купить у меня картину.

— Картину? — Джей с тревогой уставилась на мужчину. — Не могли бы вы сказать более определенно?

— Пожалуйста. На этой картине изображена обнаженная фея, летящая на бабочке. — Взгляд его бездонных темных глаз был насмешлив. — Там нарисованы вы, мисс Ранделл. По какой-то причине ваш зять решил заполучить эту картину. Но почему? Как вы считаете? Почему он пошел на столь крайние меры, чтобы вернуть картину, которую его жена продала с аукциона на прошлое Рождество?

Удар был неожиданным.

— Вы купили… — Джей чуть не задохнулась. — Так это вы купили картину?

— В подарок дочке на день рождения. Теперь вы все знаете. Картина не продается. Ни за какие деньги.

— А Матиас пытался вернуть ее обратно?

— Для жены, очевидно. Во всяком случае, так он заявляет, хотя я в этом сомневаюсь, — цинично заключил он.

Подтекст сказанного больно задел ее. От бешенства она вся дрожала.

— Уходите.

Рейвен довольно долго не сводил глаз с молодой женщины, затем тяжело вздохнул.

— Я ошибся, да? Прошу прощения. Мне не следовало спешить с выводами.

— Принимаю ваши извинения. А теперь уходите.

Медленно и осторожно, словно Джей была раненым животным, он протянул к ней руку. Его длинные пальцы коснулись подбородка и нежно погладили ее по щеке, отчего кожа женщины зарделась румянцем.

— Извините, — повторил он. — Вы этого не заслужили.

О Господи! Она вот-вот заплачет. Как этому человеку удается вызвать целый шквал противоречивых чувств? — в недоумении и отчаянии спрашивала себя Джей.

Наконец к ней вернулось самообладание.

— Матиас — мой зять, а не любовник.

— Теперь я это понял и прошу прощения за то, что оскорбил вас. Это больше не повторится.

Яростный гнев сменился у Джей каким-то более мощным чувством, и это озадачило ее куда сильнее, чем ложные предположения или неудавшиеся рождественские желания. Она вдруг ощутила прерывистое дыхание Рейвена. Он продолжал ласково поглаживать ее по щеке, которая пылала от жара. А его глаза… эти блестящие черные глаза… Они смотрели на нее с таким глубоким пониманием…

1 ... 5 6 7 8 9 ... 30 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэй Леклер - Родственные души, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)