`

Альберто Альварес - Дикая роза

1 ... 66 67 68 69 70 ... 176 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Леонела пристально разглядывала ее, вертя в руках соломинку, через которую тянула поданный Руфино коктейль.

— А скажи-ка мне, что ты испытываешь по отношению к лиценциату: доверие к его профессиональным качествам или самую обыкновенную личную симпатию как к мужчине?

Дульсина слегка порозовела.

— Откровенно скажу: он мне очень нравится!

Она явно не прочь была развить эту тему, но в гостиную вошла Кандида.

— Канди, где ты пропадаешь? Почему ты не сказала мне, куда пошла?

— Я уже совершеннолетняя. Ты должна была бы это знать, — ответила Кандида неожиданно резко и пошла к себе.

— Что за тон! — возмутилась Дульсина. — От Рикардо заразилась?

— Оставь ее в покое. — Леонела подошла к Дульсине и, обняв ее за талию, усадила в кресло.

— А ты так же нравишься Роблесу, как он тебе?

— Ах, Леонела, — доверительно ответила ей Дульсина. — Я думаю, что вскоре наш дом ждет большой сюрприз.

Леонела разглядывала ее.

— Не следует ли тебе оповестить об этом прежде всего твою сестру?

— Конечно. Сегодня же…

Дульсину распирало желание говорить о Федерико, об их близкой свадьбе. Она в хорошем настроении отправилась к сестре, решив не напоминать ей о ее грубости. Однако Кандида встретила ее неласково.

— Что тебе надо? — спросила она.

— Канди, почему ты говоришь со мной таким тоном? Я прихожу поделиться с тобой своим секретом, а ты…

— Я не в настроении выслушивать чужие секреты…

— Разве я тебе чужая?

— Прости меня, но у меня сейчас ни на что нет сил. Оставь меня в покое.

Дульсина была так переполнена своими переживаниями, что не обиделась.

— Хорошо, я зайду, когда ты будешь чувствовать себя лучше. Она спустилась в прихожую, чтобы распорядиться об ужине для Рикардо, и там столкнулась с Рохелио.

— Ты одна, без своих мушкетеров: Леонелы и Кандиды? — пошутил он.

— Канди плохо себя чувствует. Даже не захотела услышать от меня важную новость, касающуюся нашей семьи.

— Значит, касающуюся и меня тоже?

— И тебя, конечно. Но не сейчас, братик, — игриво поправила ему ворот рубашки Дульсина.

— Что-нибудь сентиментальное? — добродушно улыбнулся он.

— Все девичьи признания сентиментальны…

Она танцующей походкой направилась по сверкавшему под электрическим светом паркету в сторону кухни.

Паулетта ласково наклонилась к Томасе, лежавшей на широкой постели в комнате для гостей.

— Ну, проснулась? Вот теперь у тебя вид гораздо лучше. Она взяла Томасу за руку.

— Так что ты нам расскажешь о Розе?

— О какой Розе? — Томаса непонимающе смотрела на нее.

Паулетта решила не торопиться. Она стала рассказывать Томасе историю, известную им обеим. Но Томаса не реагировала на ее слова.

— Я Паулетта… мать той девочки, Розы, которую ты должна была унести из дома, чтобы спасти.

— Роза?.. Паулетта?.. Не знаю их… Голова болит… Голова — как тыква вареная.

Это все, что она говорила.

— Ты хоть помнишь, где живешь? — спросила Эдувигес. Томаса надолго задумалась.

— Это я помню, — сказала наконец она.

— Где? — Паулетта вся устремилась в ее сторону.

— У меня домик… маленький… в этом… в «затерянном городе»…

— Да ведь вы переехали. Ты и Роза…

Томаса вдруг разволновалась, приподнялась на постели и закричала:

— Не хочу ничего слышать! Не хочу!.. Внезапно вошедший Роке увел Паулетту.

— Оставьте ее в покое. Ей надо как следует отдохнуть. Паулетта стала объяснять ему, что это та самая женщина, которая когда-то бежала с ее дочерью Розой… Но Роке уже знал от врача, что женщина называла в бреду имя Розы.

— Мы вылечим ее, — сказал Роке. Паулетта благодарно прильнула к нему.

— Как ты добр ко мне! Я так благодарна тебе за то, что не отказываешь ей в гостеприимстве.

Он улыбнулся ей.

— Твое прошлое для меня — сильный удар. Но это позади.

И он нежно похлопал ее по руке.

Они ушли к себе. В своей уютной гостиной они просидели весь вечер, часто встречаясь глазами и думая о том, какое все-таки счастье выпало на их долю: быть вместе и так верить друг в друга. Они уже собирались готовиться ко сну, когда в гостиную вбежала растерянная Эдувигес.

— Томаса исчезла, — закричала она. — Нет ее одежды: она куда-то ушла!

Роке и Паулетта кинулись в комнату для гостей. Она и впрямь была пуста.

Дульсина по-прежнему испытывала острую необходимость поделиться новостью о своих чувствах к лиценциату Роблесу. Ей казалось, что у Кандиды было время прийти в себя от своего раздраженного уныния, и она вновь зашла к ней.

— Выслушай меня и не перебивай. Это очень для меня важно.

— Хорошо, я слушаю. Ты улыбаешься, стало быть, новость хорошая.

— Речь пойдет об одном мужчине…

— Ах вот как… Я его знаю?

— Конечно, милая. Он у нас бывает чуть ли не каждый день. Это лиценциат Роблес.

Кандида изумленно взглянула на нее.

— Ну и что ты хочешь сообщить мне о лиценциате Роблесе?

Дульсина в нервном возбуждении мелкими шагами прохаживалась по мягкому ковру.

— Во-первых, благодаря ему мы провели очень успешные банковские операции.

— Это я знаю. — Кандида не отрываясь смотрела на нее.

— А во-вторых… во-вторых, наше общение привело к тому, что… между нами возникла взаимная симпатия…

— Что ты имеешь в виду? — растерянно спросила Кандида.

— Ну как ты не понимаешь?.. Он человек свободный, я тоже свободная женщина. Почему же между нами не может возникнуть серьезная связь?.. Скажем, с перспективами брака?.. Что с тобой, Канди? Что ты так смотришь на меня?!..

Роза никак не могла понять Эрнесто. Она толковала ему, что Рикардо в очередной раз оскорбил ее, предложив деньги при разводе. Эрнесто же объяснял ей, что так всегда и делается, и Рикардо поступил как истинный кабальеро.

— Ох, кабальеро! Если он кабальеро, то я японский император, — заявила Роза под хохот Эрнесто.

Он, впрочем, тут же осекся. В доме была беда: о Томасе до сих пор ничего не было известно.

Он стал снова объяснять Розе, что, когда мужчина и женщина женятся, его и ее состояния становятся общими.

Ей это показалось очень глупым.

— Какое у меня состояние-то? — недоумевала она. — У него вон какой домина. А у меня — одни джинсы.

— Тем более, раз он с тобой разводится, то должен гарантировать твое материальное благополучие.

Это утверждение Эрнесто дало совершенно неожиданный результат.

— Это что же значит, он ко мне заявился, чтобы все по закону сделать, а не то, чтоб поглядеть на меня?.. Эх, дурачок!..

Она произнесла это так, что Эрнесто грустно вздохнул:

— Ты его все еще любишь…

1 ... 66 67 68 69 70 ... 176 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Альберто Альварес - Дикая роза, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)