`

Ты бросаешь вызов? - Лайла Джеймс

1 ... 65 66 67 68 69 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Нарушив все известные правила дорожного движения, через две минуты мы были у квартиры Лэндона.

— Держись подальше от этого, — предупредил я Колтона. Моя Лила, моя борьба.

— Я позволю тебе выбить из него все дерьмо, но я здесь только для того, чтобы удержать тебя от его убийства.

Колтон позвонил в дверь. Я услышал пронзительное хихиканье через дверь — женщина — и гнев закипел глубоко в моих венах. Она бурлила жаждой разрушения.

Я не мог ясно мыслить, черт возьми, я не мог.

Все, что я мог видеть, были грустные глаза Лилы и покрасневшие щеки, когда она пыталась сдержать слезы внутри.

Дверь открылась, и появился Лэндон.

Его глаза расширились от шока, и я двинулся вперед. Он, спотыкаясь, вернулся в свою квартиру, разинув рот, как рыба, вытащенная из воды.

— Какого хрена? — выпалил он. — Вы не можете просто так войти внутрь.

— Мы не можем? — усмехнулся Колтон.

— Что происходит? — спросила женщина. Она была частично обнажена, выражение ее лица говорило мне, что ее только что трахнули несколько раз.

Лэндон указал на дверь.

— Убирайтесь к черту из моей квартиры. Сейчас же.

Я сделал шаг вперед, обещая насилие. Он видел меня насквозь, и его глаза потемнели. Он толкнул меня в плечи, желая утвердить свое превосходство в этой битве, и я сорвался.

Бросившись вперед, я схватил его за горло. Он быстро ответил, нанеся удар мне в живот. Я быстро навалился на него, и мы оба врезались в его стеклянный стол в гостиной.

— Боже мой! — закричал пронзительный голос.

Я почувствовал, как его нос хрустнул под силой моего удара. Он был настолько громким, что вибрировал в моих ушах.

Схватив его за волосы, я снова и снова бил его по лицу.

— Ты, — удар, — блядь, — удар, — не уйдешь, — удар, — так легко, — удар, — после того, как причинил боль, — удар, — Лиле.

Он подорвал доверие Лилы и поставил ее в неловкое положение, изменив ей. Ублюдок.

Лэндон боролся со мной и ударил меня в челюсть с такой силой, что я отшатнулся. Все, что я мог слышать, это звук ударов кулаков о плоть. Кровь потекла из моего носа, и я снова и снова бил его кулаком по ребрам.

— Остановись! Помогите! Кто-нибудь, помогите! — Глупый голос снова закричал.

Я отвел кулак назад и вонзил его ему в живот. Он кашлял и брызгал кровью. Звезды вспыхнули перед моим взором, когда он попал мне в голову, но я стряхнул это.

На костяшках моих пальцев была кровь, но я не мог остановиться.

— Мэддокс! Мэддокс, нет.

Лила. Ее голос пробился сквозь красный туман, и я моргнул, увидев окровавленное лицо Лэндона.

Руки схватили меня за спину и руки, пытаясь оттащить от Лэндона. Мои глаза встретились с карими глазами Лилы, и она выглядела совершенно… обезумевшей.

Для Лэндона? Ради этого гребаного мудака?

Лила захныкала.

— Ты ранен. О Боже, Мэддокс. О, нет.

Я?

— Ах, черт, — взревел Колтон. — Она вызвала полицию. Дерьмо!

Лицо Лилы сморщилось, и она прижалась лицом к моей шее.

— Нет, нет, нет.

Я отшатнулся от Лэндона, и его сучка вышла вперед, упав на колени рядом с ним.

— Мэддокс, — тихо сказала Лила.

— Я держу тебя. — Я обвил ее рукой, поднимая так, чтобы ее ноги болтались в дюйме от земли.

Она издала сдавленный всхлип.

— Нет. Они заберут тебя. Лэндон, вероятно, выдвинет обвинения. Зачем ты это сделал?

Зачем?

Блядь, зачем?

Потому что я не могу вынести мысли о том, что тебе больно. Потому что, наблюдая за тем, как ты сдерживаешь слезы из-за такого мудака, как Лэндон, я схожу с ума. ПОТОМУ ЧТО ОН, БЛЯДЬ, СДЕЛАЛ ТЕБЕ БОЛЬНО.

У меня никогда не было возможности сказать ей об этом. Взглянув через ее плечо, я увидел полицейских, идущих по квартире. Они огляделись, изучая беспорядок.

— Это он, офицер, — крикнула женщина, указывая на меня.

Лила тряхнула головой, крепче прижавшись ко мне. На моих руках была кровь Лэндона; Я вломился в его дом… отсюда не выбраться. И я ничуть не сожалел о том, что превратил Лэндона в свою боксерскую грушу.

— Колтон отвезет тебя домой, Лила, — прохрипел я ей на ухо.

Она упрямо покачала мне головой.

— Я иду с тобой.

— Нет, — невозмутимо ответил я, сжимая рукой ее подбородок. Я заставил ее посмотреть на меня. — Колтон проводит тебя домой, увидимся утром.

— Но…

— Нет, Лила.

Ее лицо ожесточилось.

— Ты не указываешь мне, что делать.

— Я говорю, прямо сейчас. Делай, что тебе говорят. — Она оскалилась. Лила была упряма как черт, и я знал, что она будет сидеть со мной в тюрьме, если я не доставлю ее домой. Я ни за что не позволил бы ей провести ночь в камере, даже если бы она была со мной. — Пожалуйста.

Я поставил ее на ноги, и ее подбородок задрожал. Она повернулась к полицейским.

— Это всего лишь недоразумение, офицеры. Это моя вина.

— Недоразумение или нет, но вы арестованы. — Один из офицеров смотрел прямо на меня. Я согласно кивнул. Спорить с ними было бесполезно.

Колтону пришлось оттаскивать Лилу от меня, так как я был в наручниках, руки за спиной.

— Пожалуйста, — взмолилась Лила. — Могу я просто… обнять его?

Офицер, который надел на меня наручники, подозвал ее. Она подошла ближе ко мне, прижалась носом к моему горлу.

— Мне жаль. Это моя ошибка.

Лила всхлипнула, и мое сердце сжалось. Мои губы коснулись ее лба, и она обняла меня крепче.

— Мне жаль.

— Я держу тебя, — снова сказал я.

Ее заплаканные глаза были последним, что я увидел, когда они оттолкнули меня от нее. Лила подняла руку и коснулась своего ожерелья ловца снов на шее, как будто это успокаивало ее.

Меня это выпотрошило, потому что она плакала из-за меня.

ГЛАВА 30

Лила

Я не могла спать, никак не могла, когда Мэддокс был в тюрьме, а я здесь, в своей красивой и уютной постели.

Его заперли в камере из-за меня. Мой живот скрутило от вины, и я уставилась в потолок сквозь темноту. Колтону пришлось тащить меня домой, а Райли следовала за нами по пятам.

Убедив меня лечь в постель, пока он занимается этим вопросом, Колтон ушел.

Почему он не остановил Мэддокса от драки?

Почему я не была достаточно быстрой, чтобы остановить его?

Почему… почему… почему?

Я всегда знала, что несмотря на то, что Мэддокс большую часть времени был непринужденным и легкомысленным, он также был вспыльчивым и легко раздражаемым.

Вину стало тяжелее переносить, потому что, если бы я только надела штаны для большой девочки и не устроила сцену, Мэддокс не побежал бы выбивать дерьмо из Лэндона.

Но мне было больно и стыдно.

Не то чтобы меня сильно волновал Лэндон. Я не была убита горем, но чувствовала себя… использованной.

Использованной и выброшенной после того, как он

1 ... 65 66 67 68 69 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ты бросаешь вызов? - Лайла Джеймс, относящееся к жанру Современные любовные романы / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)