Шерил Андерсон - Роковые шпильки
Детектив Эдвардс нахмурился:
– Неподходящее место для ограбления. Слишком много дверей между офисом и улицей.
– Охранники предоставят нам все данные. Посмотрим, что это даст. А больше здесь особо не за что уцепиться.
В руках у Липскомба был пластиковый пакет с ножом, извлеченным из горла Тедди. Изнутри пакет был покрыт потеками крови, и когда детектив Липскомб поднес пакет поближе к свету, вдруг получился эффект мозаичного стекла.
– Кухонный нож.
– Это нож Тедди. Он пытался похудеть и во второй половине дня ел много фруктов. Резал яблоки дольками и говорил, что ножи в хозяйстве нашего офиса недостаточно острые, поэтому он держит этот у себя в столе.
Детектив Липскомб перевел взгляд на Тедди, которого как раз упаковывали в пластиковый мешок.
– Да уж, этот нож оказался достаточно острым.
Детектив Эдвардс недовольно поморщился:
– Платишь за завтрак.
Почему–то детектива Липскомба это страшно обидело:
– Нет, не плачу!
Эдвардс укоризненно покачал головой и повернулся к нам, чтобы объяснить:
– У нас договор: если кто–то начинает острить, как самоуверенный телевизионный коп, он угощает всех завтраком.
– Это что, такое наказание? – уточнила я, не уверенная, что поняла логику.
– Лучший способ борьбы с вредными привычками, – объяснил детектив Эдвардс.
Детектив Липскомб, которому все это явно не нравилось, поспешил вновь вернуть наше внимание к ножу:
– Так вы уверены, что это – его нож?
– Да. Пару раз я брала его у Тедди. Он действительно лучше, чем те, что есть в кухне офиса.
Детектив Липскомб, не выпуская из рук пакета, встал в дверях офиса Тедди.
– Итак, он работает допоздна, слышит подозрительный шум, хватает нож, выбегает из офиса и…
Мы опустили глаза на кровавое пятно и каждый домыслил остальное. В моем варианте Тедди борется с таинственным злоумышленником вдвое больше себя ростом и весом, громила вырывает у него нож, и вот уже Тедди лежит на ковре, истекая кровью. Думаю, версия детективов была не такой мелодраматичной, что, учитывая характер Тедди, должно быть ближе к истине.
Лицо Кэссиди оставалось бесстрастным. Похоже, с нее уже было довольно.
– Мисс Форрестер, у мистера Рейнольдса были враги? – задал вопрос детектив Эдвардс, когда молчание чересчур затянулось.
– Ой, ну конечно!
– Мэм, вы же сказали мне, что нет! – возмущенно воскликнул офицер Янковски.
– Вы спросили, не знаю ли я кого–то, кто хотел убить Тедди. А он спросил о врагах.
Офицер Янковски открыл было рот, чтобы возразить, но Кэссиди оказалась быстрее:
– Совершенно очевидно, что это – два разных списка. Существует огромная разница между кем–то, кого вы хотели бы уничтожить в бизнесе и тем, кого вы готовы убить физически.
– Тедди бывал очень милым, но иногда с ним было по–настоящему тяжело, – признала я. – Все зависело от того, что вам от него было нужно. Наверно, людей из его записной книжки можно разделить примерно поровну на тех, кто назовет его «лапочка» и тех, кто скажет «ублюдок». Но я не представляю, чтобы кто–то из них его убил.
Детектив Липскомб потер лоб.
– Мы это учтем, – он повернулся к Янковски и Хендриксу: – Займитесь охранниками на входе. Проверьте, чтобы вам дали полный список всех передвижений уборщиков, посыльных, ежедневных посетителей, словом, всех.
Полицейские, кивнув нам, торопливо направились к выходу. Кэссиди на прощание помахала Хендриксу его визиткой.
– Вы думаете это был кто–то чужой? Грабитель? – настаивала я. Кэссиди бросила мне предостерегающий взгляд.
– Мы часто с этим сталкиваемся. Кто–то проникает в здание якобы по делу, а потом ждет подходящего случая.
Я попробовала нарисовать картину мира, где убийство можно было рассматривать как подходящий случай.
– Так вы все–таки считаете, что это была кража или что–то в этом роде?
– Нет, я считаю, что это было убийство, – чересчур спокойно ответил Липскомб, и детектив Эдвардс тут же остановил его взглядом. Сейчас речь уже не шла о том, кто платит за завтрак. Липскомб явно начинал сердиться. Но я не желала останавливаться:
– Я просто хотела сказать… Нож – это так… лично. Ведь нужно подойти совсем близко… – я сама толком не понимала, что имею в виду, но меня не покидало ощущение, что детективы готовы пойти по ложному пути.
Детектив Эдвардс шагнул вперед, чтобы загородить меня от своего наливающегося гневом партнера.
– Мы очень признательны вам за помощь. Я понимаю, насколько вы потрясены случившимся, и мы не хотим задерживать вас сверх необходимости. – Он вложил мне в руку свою визитку.
Я еще многое хотела сказать, но Кэссиди схватила меня за руку и буквально потащила к дверям.
– Я еще в состоянии понять, когда мне намекают, что пора уходить. Большое спасибо, джентльмены. Вы знаете, как нас найти, если у вас появятся еще вопросы.
Я упиралась, как капризный ребенок:
– Подожди!
– Нет, Молли, – Кэссиди была непреклонна, – нам пора.
Она протащила меня мимо каталки, на которую грузили тело Тедди для отправки в морг.
– Но я же хочу помочь! – я сама ненавидела отвратительные истерические нотки в своем голосе, но Кэссиди они заставили остановиться.
Страдальчески улыбнувшись, она выпустила мою руку.
– Я знаю, Молли, но мы должны предоставить это дело профессионалам. Ты уже сделала все, что было в твоих силах.
– Нет, не все. Я вела себя чересчур эмоционально, неуравновешенно и произвела жалкое впечатление. А я всегда думала, что если когда–нибудь окажусь в такой ситуации, то не ударю лицом в грязь, проявлю блестящий ум и проницательность. И даже смогу написать на этом материале статью–бомбу.
Кэссиди выудила из сумки телефон и начала набирать номер.
– Даже если ты сладко грезила о чем–то подобном, что само по себе уже проблема, реальность, как видишь, сильно отличается от твоих фантазий. Твое стремление увидеть в этом возможность карьерного роста, скорее всего, лишь попытка отвлечься от смерти коллеги.
Поскольку я не могла придумать никакого достойного ответа, то поинтересовалась:
– Кому это ты звонишь?
– Вот теперь я звоню Трисии. Думаю, нам надо с ней встретиться и как следует выпить. Согласна?
– Я не уверена, что у меня есть время. Подозревая, что не поняла шутки, Кэссиди недоверчиво спросила:
– Почему? Какие у тебя еще сегодня дела?
– Мне нужно раскрыть убийство.
Глава 2
– Я принесла туфли, – изящным движением Трисия водрузила на стол пакет и обняла меня. Было так приятно уткнуться в успокаивающее тепло ее синего шерстяного свитера. К тому же от нее чудно пахло. Трисия остается верна классике: «Шанель № 5» с тех пор, как ей исполнилось двенадцать.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шерил Андерсон - Роковые шпильки, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

