`

Жизнь запахом тебя (СИ) - Инна Мэй

1 ... 4 5 6 7 8 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Предложив свой локоть я спустилась вниз, и положив ему ладонь на изгиб руки, направились с ним к месту торжества. Зайдя внутрь нас встретил дворецкий, и поприветствовав провел в направлении выхода в сад. Когда мы вышли из заднего выхода я просто обомлела. Боже, такой красоты я ещё ни разу не видела. Вездесущие канделябры со свечами устилали собой большую часть пространство, а исходящий от них свет создавал просто изумительную атмосферу. Даже вокруг фонтана стояли канделябры, и казалось, что в нем бежит хрустальная вода, которая искрит, как огоньки звёзд.

Это просто волшебно.

— Видимо Вы настолько впечатлены, как и я, — проговорил негромко Джэйкоб, обратившись ко мне.

— У меня просто нет слов. Это просто сказка, а не реальность.

— Надеюсь эта сказка сегодня воплотит и мечты.

Не поняв о чем он говорит, я отвернулась и увидела направляющихся к нам хозяевам дома.

— Маркиз Веллингтон, леди Изабель рады, что Вы посетили нас. Надеюсь вам понравится новшества, которые мы придумали с милордом.

— Ох, вы просто чародеи, придумать такое. Это просто волшебно.

Женщина рассмеялась.

— Благодарю, дорогая. Мы и вправду очень старались, чтобы всех удивить. Наслаждайтесь вечером, а мы пойдём встретим новоприбывших.

— Благодарю, — ответила я и мы с маркизом прошли внутрь сада и расположились за одним из столиков возле фонтана.

Когда все собрались заиграл оркестр, и в пространстве разлилась прекрасная мелодия, которая просто наполняла до краёв своей красотой и дарила наслаждение от этого вечера.

— Знаете, Изабель. Я не прогадал с этим вечером. И этот момент как нельзя кстати подходит к моему намерению, — негромко, но уверенно произнес маркиз и посмотрел в мои глаза.

Не понимая о чём он, я вопросительно взглянула на него.

— Будьте моей женой, Изабель, — ровным тоном проговорил он и достав что-то из внутреннего кармана

сюртука открыл коробочку с кольцом.

Я обомлела. Это было действительно неожиданно. Настолько, что я лишилась дара речи.

Вернув взгляд снова на мужчину, чтобы убедиться, что это мне не кажется, я наткнулась на зелёные глаза, которые с затаеным ожиданием смотрели на меня.

— Я не хочу Вас оскорбить, милорд. Но мне кажется это слишком быстро. Я ещё не слишком хорошо Вас знаю, чтобы сделать такой серьезный шаг. Не примите это на свой счёт, я действительно хочу сначала узнать человека, а потом выходить за него замуж.

Мужчина немного расстроился, но мгновенно взяв себя в руки проговорил:

— Знаете, мне было достаточно несколько раз потанцевать с Вами, чтобы понять, что Вы та, которую я хочу видеть своей женой. Но Вы не я, поэтому я понимаю Вас. Но прошу не отказывать окончательно. Я дам Вам время на размышления. Столько, сколько потребуется. А кольцо возьмите. Даже, если я буду обречён на Ваш отказ, я хочу, чтобы у Вас остался от меня подарок.

— Я…

— Я настаиваю, Изабель. Никто и не узнает, что я делал Вам предложение, если Вы этого не захотите. Я просто хочу, чтобы у Вас осталось что-то от меня на память.

— Хорошо. Я приму этот подарок и обещаю ещё подумать.

— Благодарю. Я уже рад от того, что Вы приняли это кольцо. Только не жалейте меня. Я не хочу, чтобы Вы выходили за меня замуж только из-за сожаления. Я хочу, чтобы Вы испытывали ко мне то же, что и я. Так что если этого не будет — пускай я услышу лучше от Вас отказ.

— Я и не думала Вас жалеть, милорд.

Я не настолько жестока, чтобы принижать Ваши мужские достоинства.

Мужчина слегка улыбнулся, и в отличие от только что сказанных мною слов, мне действительно стало его жаль. Отчего-то мне не хотелось расстраивать его отказом, и чувство укора в свою сторону застряло где-то в груди.

Почему-то раньше мне легко давались эти отказы на предложения руки, а вот сейчас, я понимала, как будет после этого себя чувствовать человек. Но соглашаться ради того, чтобы не обидеть, я считаю это верх глупости. После такого в основном страдают позже оба.

Ладно, не буду думать об этом. Меня никто не заставляет решать сейчас. Позже, когда разберусь в себе сделаю уже точный выбор.

Закончив со своими размышлениями я посмотрела на фонтан. Вода мерцала, как падающие с неба звёзды, которые долетают к земле и утопают в пучине водоема. Очень красиво.

Жаль, что я не придумала так сделать в Бламонте. Я бы каждый вечер сидела в такой роскоши и волшебстве.

Лэндон

Я думал, что перестану думать о Изабель, но она никак не может выйти из моей головы. Уже даже миссис Клара и остальные начали замечать, что я сам не свой. Только этого мне не хватало.

Хватит, Лэндон. Ты должен выбросить её из головы. Кто ты и кто она!? Это птица не твоего полета.

Через две недели пришло письмо от герцога Адларда, что в имение на время приедет его кузина, которой нужен свежий воздух в связи с некоторой болезнью. И конечно же меня приставили её охранником. Как и в первый раз меня эта новость не обрадовала, даже ещё больше, чем в первый раз.

Леди Адалина, так звали кузину герцога, приехала через два дня после письма. И я увидел молодую девушку, годом-двумя старше Изабель. Не понравилась она мне сразу. Одним словом истинная аристократка. Но обязанности вынуждают выполнять свой долг.

— Что это за отвратительные лиловые шторы? Ненавижу этот цвет. Нужно заменить их алыми, и обивку дивана сделать такую же, — начала хозяйничать в первый же день эта особа.

Услышав её мнение о шторах, а тем более, что она решила их снять меня тут же охватило негодование, но я только спокойно ответил:

— Здесь хозяйка имения леди Изабель, и по её решению в этой комнате висят эти шторы. К тому же их повесили не так давно. Я думаю, Вам не стоит идти в укор госпоже.

— А кот ты такой, что будешь мне указывать? Тебе поручили охранять меня, вот и охраняй, а не давай свои "полезные советы".

Я только молча взглянул на эту девушку ограниченного ума. Ладно, оскорбления в свою сторону я стерплю, но менять здесь то, что сделала леди Изабель не позволю.

— Если Вам неважны мои советы, напишите письмо госпоже и уведомите её об этом. Не думаю, что она будет рада узнать, что в её имении кто-то хозяйничает.

— И как только тебя наняли? Ты же совсем не знаешь своих обязанностей и лезишь, куда таким как ты не стоит совать свой нос.

— Прежде я был охранником госпожи, и

1 ... 4 5 6 7 8 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жизнь запахом тебя (СИ) - Инна Мэй, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)