`

Аристократ - Пенелопа Уорд

1 ... 4 5 6 7 8 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Очень смешно. Я закатила глаза.

— По-моему, это просто феерично, как хорошо ты знаешь «Энни», Зиг. Я бы не приняла тебя за человека, так хорошо разбирающегося в мюзиклах. Сначала «Мэри Поппинс», теперь это.

Лео покраснел и повернулся к своему кузену.

— Ты просто шут гороховый.

— А ты… папаша Уорбакс6, судя по всему.

Лео чуть не выплюнул свой чай.

— Вообще-то, наша бабушка водила меня смотреть «Энни» в Лондоне, когда я был ребенком. — Зиг посмотрел на меня. — Прости. Я на время перестану быть придурком, — сказал он. Впервые с тех пор, как мы познакомились, он выглядел искренне заинтересованным. — Что случилось с твоей семьей?

Прежде чем я успела ответить, Лео возразил:

— Не думаю, что сейчас нужно копаться в ее прошлом. Позволь девушке насладиться чаем без необходимости рассказывать тебе историю своей жизни.

— Меня это не расстраивает, — настояла я.

Лео кивнул.

Я собралась с духом и начала.

— Моя мать умерла от передозировки наркотиков, когда мне было семь лет. Она отдалилась от семьи задолго до моего рождения. Когда ты остаешься без родителей в таком возрасте, находится мало желающих усыновить тебя. Люди предпочитают новорожденных, а не тощих семилетних детей, которые почти не говорят. Поэтому меня отдавали в разные дома, но по тем или иным причинам никто так и не смог меня усыновить. Мне очень повезло — я прошла через систему, не пострадав физически или эмоционально. Этого нельзя сказать о многих других детях. Так что в конечном счете когда-нибудь я хотела бы помогать тем, кому повезло меньше, чем мне.

Зиг кивнул.

— Это похвально.

— Это комплимент от твоей язвительной задницы? — спросила я.

Лео фыркнул.

— Чем ты занимаешься? — Я переключила свое внимание на Зигмунда.

— Кроме того, что прячусь в тени моего гораздо более красивого и успешного кузена, ты имеешь в виду? — Он внезапно встал. — Похоже, я познакомился с великолепной персидской девушкой, которая живет примерно в двух милях отсюда. Мне нужно собираться. — Он отсалютовал мне своей чашкой. — Приятно было поболтать с тобой, Веснушка. То есть Фелисити. — Он подмигнул.

— Скатертью дорога, — пробормотал Лео, когда Зигмунд ушел.

— Это был довольно странный способ уйти.

— Это типичное поведение Зигмунда. Он сейчас на перепутье, не знает, что делать со своей жизнью. Думаю, твой вопрос поставил его в тупик. Не говоря уже о том, что с тех пор, как мы сюда приехали, он почти все время сидит на одном месте. У него всегда были муравьи в штанах. Он просто не может быть один, расслабиться и насладиться жизнью. Он всегда в поисках следующей великой цели, следующей женщины, следующего приключения.

— Тогда понятно, почему он не хотел ехать в Наррагансетт.

— Мы договорились, что если первую половину нашего путешествия мы проведем в мегаполисах, то потом он должен будет поехать в то место, которое я выберу. И вот мы здесь? Это как раз то, что доктор прописал.

— Но даже здесь он находит приключения на свою задницу.

— Именно. — Лео откинул голову назад и расхохотался. — И мне нравится, что ты не стесняешься в выражениях.

— Я достаточно откровенна, когда мне комфортно рядом с кем-то. Жизнь слишком коротка, чтобы вести себя иначе.

— Не могу передать, какой это глоток свежего воздуха — общаться с человеком, который не пытается казаться тем, кем не является. Я завидую тебе во многих отношениях.

— Завидуешь? Почему?

— Дома — в той реальности, в которой я живу, — от меня ожидают определенных действий, предсказуемого поведения, если не сказать больше. Я не могу там быть самим собой, не только, потому что за мной постоянно наблюдают и оценивают, но и потому, что никто не смирится, если я не буду соответствовать их ожиданиям. Каким бы трудным ни было твое взросление, я вижу, что оно позволило тебе стать самой собой, сильной женщиной, которая говорит то, что хочет, и делает свой собственный выбор. Семья, которая заботится о тебе, может быть замечательной. Но семья может быть и удушающим бременем.

Я выгнула бровь.

— Ты же не ожидаешь, что я буду тебя жалеть…

Он покачал головой.

— Боже, нет. Прости, я не имел этого в виду…

— Не беспокойся. Я просто подтруниваю. Я не могу понять твоих трудностей, так же как ты не можешь понять моих. Очевидно, мы из двух разных миров.

Лео продолжал пристально смотреть на меня, а мое сердце бешено колотилось. Я отвела взгляд. Затем посмотрела на часы.

— Ох, уже позднее, чем я думала. Мне пора возвращаться. — Я поднялась. — Большое спасибо за чай и текилу.

Лео тоже встал, его стул заскрипел по полу.

— Ты уверена, что тебе нужно идти?

— Да, уверена.

Он моргнул, казалось, застигнутый врасплох. Я и сама не могла сказать, что понимаю, почему делаю это.

— Я провожу тебя до машины.

— Спасибо.

Мои туфли застучали по мраморному полу, пока Лео вел меня обратно к выходу.

Мы стояли лицом к лицу, и легкий ветерок развевал мои длинные, густые рыжие волосы. В естественном состоянии они не были ни прямыми, ни вьющимися, просто пушистая грива волн. Одна прядь попала мне в рот, и я подула, чтобы убрать ее с лица.

Я уже собиралась попрощаться, когда Лео удивил меня вопросом.

— Почему тебе не нравятся твои веснушки? — Его взгляд упал на мои щеки.

— Не знаю. — Я пожала плечами. — Когда я была моложе, многие дразнили меня, и, наверное, это заставило меня возненавидеть их.

Лео опустил взгляд на мою шею.

— Мне они нравятся, особенно то, как они спускаются по твоей шее. Они придают тебе уникальность.

— Несколько, может, и придают. — Я уставилась на свои ноги. — Но я вся в них.

— Да, я знаю. Это прекрасно. — Он сделал паузу. — Ты прекрасна.

Я подняла голову и встретила его взгляд.

Хотя я чувствовала себя неуверенно, придя сюда в наряде Мэри Поппинс, мужчина передо мной, то, как он смотрел на меня, почему-то заставило меня ощутить себя красавицей. И это вынудило меня… бежать.

Я подняла руку.

— Ну что ж, увидимся в городе, я думаю.

Когда я пошла к своей машине, Лео окликнул меня:

— Фелисити, подожди.

— Да? — Я обернулась.

— Ты позволишь мне пригласить тебя куда-нибудь? — Он засунул руки в карманы.

Мой рот открылся, но все, что я смогла выдавить из себя, это:

— На свидание?

— Конечно. — Он рассмеялся. — Куда еще?

Он был таким красивым, пока стоял и ждал моего ответа, солнце отражалось в его голубых глазах. Какая-то часть меня хотела сказать «да». Но я знала, что сближение с этим парнем ни к чему хорошему не приведет.

Поэтому я заставила

1 ... 4 5 6 7 8 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аристократ - Пенелопа Уорд, относящееся к жанру Современные любовные романы / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)