`

Ева Модиньяни - Миланская роза

1 ... 52 53 54 55 56 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Юноша невиновен, — настаивал монсеньор Да Сильва. — Он чист перед законом.

Прелат встал и уперся крепкими кулаками в стол.

— Но нам же надо сохранить лицо! — напомнил капитан.

Несмотря на манеры и язык, Ло Руссо употребил выражение, очень распространенное в Старом Свете. Капитан был итало-американцем в третьем поколении и о Сицилии, стране своих предков, знал лишь из туристических проспектов и из фильмов про мафию. Фамилия Летициа, столь весомо звучавшая для прелата, для полицейского совершенно ничего не значила.

— Если он невиновен и не замышлял покушения на президента, мы его сразу же выпустим под залог. Потом на суде разберутся.

— Я, видимо, недостаточно точно объяснил, Фрэнк, — прервал его епископ. — Суд ни к чему, и его не будет. Никакого обвинения не будет выдвинуто. Никаких протоколов, никаких записей. Рауль Летициа в этом участке никогда не был.

— А что мне делать с теми парнями, которые его арестовали? — взорвался капитан. — А драка в камере?

— Сам думай, Фрэнк. Я прошу тебя о справедливости, и ты мне отказать не можешь…

Полицейский с трудом сдержался от ругательства. Но, припомнив кое-что из своего прошлого, решил: он в долгу перед монсеньором.

— Хорошо! — согласился Ло Руссо. — Посмотрим, что можно сделать. Только вот окружной прокурор…

— Он мой друг и не станет поднимать шум, — успокоил капитана Да Сильва.

— Тогда все в порядке. Вы, наверное, хотите забрать парня сейчас?

— Неплохая мысль, — улыбнулся прелат.

Рауль покинул полицейский участок в лимузине монсеньора Да Сильва.

— Поедем ко мне домой? — предложил епископ и, взглянув на разбитое лицо юноши, добавил: — Стоит показаться врачу.

— Не надо врача, — поморщившись, произнес Рауль.

Ему было трудно говорить, все болело, глаз ничего не видел, а разбитый нос затруднял дыхание.

Да Сильва не стал настаивать:

— Как хотите…

Он видел людей куда хуже избитых и знал: не следует предлагать помощь, если человек от нее отказывается.

— Я должен поблагодарить вас, — произнес Рауль, вспомнив о правилах хорошего тона.

— Ну, я лишь последнее звено в цепи, — иронически заметил прелат.

Он не испытывал особой симпатии к богатому бездельнику, имеющему влиятельных родственников, натворившему дел.

— Я сделал лишь то, о чем меня попросили. Думаю, вы разберетесь, кого действительно следует благодарить.

— Думаю, разберусь, — согласился Рауль.

Благодарить придется семью. Хорошо хоть на этот раз обошлось без вмешательства отца, иначе у Риккардо появилась бы дополнительная причина давить на сына.

— Куда вас отвезти? — спросил Да Сильва.

— Если можно, в гостиницу, — попросил Рауль.

Он не смел возвращаться на ранчо в таком виде.

В номере Рауль принял горячий душ и почувствовал себя получше, хотя глаз заплыл, нос раздулся и нижняя губа была разбита. Юноша взглянул в зеркало, себя не узнал и выругался. Он позвонил Роберте в Санта-Монику.

— Слава Богу! — воскликнула она, услышав голос брата.

— Господь действительно вмешался, — пошутил Рауль. — Моим освобождением я обязан почтенному слуге Божьему.

Роберта не поняла, и Рауль в двух словах объяснил ей, как обстояло дело.

— Глория постаралась, — сказала Роберта.

— Она — молодец! Надо ей позвонить, поблагодарить. Одного не понимаю — как я влип в эту историю. Может, кто-то из твоих друзей-кришнаитов постарался.

— Ошибаешься. Они тут ни при чем.

Роберта, подозревая всех и каждого, уже провела собственное расследование.

— Дай-ка мне Соланж, — попросил Рауль.

Больше всего на свете ему хотелось поговорить с Соланж. А с этой историей он потом разберется.

Роберта вдруг замолчала, видимо, не ожидая такого вопроса. Потом она нехотя произнесла:

— Соланж здесь больше нет.

— То есть как это «нет»?

Рауль был ошеломлен и не понимал, что произошло.

— Я думала, ты уже знаешь, — сказала Роберта.

Она тоже чувствовала, что почему-то все дела Рауля вдруг пошли наперекосяк.

— Что я должен был знать? — закричал Рауль. — Я же сидел в этом вонючем полицейском участке!

— А ты ей разве не звонил?

— Кому? Откуда?

— Соланж. Утром, после того как тебя арестовали, приехал Сильвано Санджорджо. Они долго разговаривали. Потом уехали, вместе…

— Вместе?

— Да, как старые друзья. Обсуждали какие-то модели…

Раулю на какой-то момент показалось, что он еще сидит в камере и ему приснился кошмар.

— Куда они поехали?

— Я думала, тебе известно. Вы же друзья.

— Хорошо, — произнес Рауль, поняв, что из Роберты больше ничего не вытянешь.

— Что «хорошо»? — встревожилась сестра.

— Я тебе потом позвоню.

Рауль повесил трубку. Он набрал номер гостиницы, где остановился Санджи, и попросил знакомого портье.

— Мистер Санджорджо уехал, — сообщил тот.

— Он оставил записку?

— Нет.

— А с ним была девушка с вытатуированной звездой на лбу?

— Да, сэр.

Рауль бросил трубку.

— Проклятый ублюдок, — произнес он, глядя перед собой в пустоту.

Соланж, женщина, которую он любил, бросила его и уехала в погоне за призрачными мечтами!

— Проклятый ублюдок, — повторил юноша, — а она — шлюха!

Глава 9

Консалво уверенно ступал по коридору третьего этажа здания дирекции в Сеграте. Здесь находились сердце и мозг корпорации Летициа. Дойдя до того места, где была дверь его кабинета, он обнаружил стену, крашеную, глухую стену. В голове у Консалво что-то щелкнуло. Точно фары автомобиля ослепили его. Может, он просто не выспался, вскочил с утра перепуганный.

Он вернулся назад, делая вид, что ничего не случилось. Остальные двери и таблички были на месте. Нет, этажом он не ошибся и шел правильно. Он не один год ходил по этому коридору. Консалво зачем-то порылся в карманах, потом убедился, что коридор пуст, и опять направился к кабинету. Он дошел почти до самого окна, заставленного комнатными растениями с крупными блестящими листьями, и тут его охватила паника. Дверь его кабинета и вправду исчезла, а вместе с ней и табличка с фамилией Брандолини.

— Наверно, у меня нервный приступ, — попытался приободрить себя Консалво. — Временное помешательство…

Он не хотел признавать, что сошел с ума.

Появился знакомый начальник отдела, и Консалво с ним поздоровался. Но тот прошел мимо, не глядя на Брандолини. Консалво хотел заговорить с другими, с мужчинами и женщинами, которые еще накануне пресмыкались перед ним, потому что он был родственником хозяина. Все вели себя так, словно его не существовало. Ему показалось, что он попал в заколдованный мир, мир без слов и без звуков.

1 ... 52 53 54 55 56 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ева Модиньяни - Миланская роза, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)