Потомство для зверя (ЛП) - Шейд Сигги


Потомство для зверя (ЛП) читать книгу онлайн
Потомство для зверя — это не та сказка со счастливым концом, о которой я мечтала...
Я всегда знала, что мой муж - мошенник. Но накачать меня наркотиками и продать на аукционе тому, кто больше заплатит, было слишком подло даже для него.
Я практически умоляла одноглазого гиганта в толпе принять участие в аукционе, спасти меня. И он сделал это.
Но не по доброте душевной. Если она у него вообще есть.
Видите ли, Лу Конмак - самый жестокий и брутальный монстр из всех, кого может предложить ирландская мафия, и он хочет, чтобы я родила ему двух сыновей. В обмен на это я получу свободу.
Но вскоре я начинаю сомневаться, нужна ли мне вообще эта свобода. Особенно когда Лу оказывает мне больше уважения (и оргазмов), чем мой муж.
Это стокгольмский синдром заставляет меня возвращаться за добавкой, или за этим кроется нечто большее?
Полагаю, есть только один способ узнать это...
— Он когда-нибудь слышал о больничном?
Лу складывает руки.
— Он никогда не пропускал обедов. Даже когда у него случился сердечный приступ. Мы все стояли вокруг его больничной койки с бутербродами.
— Ладно... — я потираю висок. — Хочешь, подожду тебя в другом месте?
— Ты пойдешь со мной.
Я отступаю назад.
— Но это дела мафии. Мне там не место.
Лу смеется.
— Поверь, ты будешь темой разговора.
У меня заурчало в животе, и не потому, что я голодна. Всю свою взрослую жизнь я провела в стороне от греческой мафии, никогда не желая ввязываться. Благодаря моему никчемному мужу и бешеной собаке, которая считает, что Лу украл его игрушку, я ввязалась в эпицентр дел ирландской мафии.
Глава 26
Я бы протестовала против встречи с отцом Лу, но уже слишком глубоко повязла. Кроме того, я слишком любопытна, чтобы отказаться от возможности узнать о ситуации с Танатосом.
Лу возвращается за свой стол, и голосовой помощник в компьютере помогает ему открыть новое письмо. Я прислоняюсь к стене, гадая, научился ли он набирать текст на клавиатуре одновременно с изучением шрифта Брайля.
Он не спеша читает письмо о предстоящем боксерском матче, как будто намеренно заставляет Дагду ждать. Я его не виню. Его отец и братья знали о ранении Лу, но навестить его пришел только Бард.
Их семья — полная противоположность моей. Когда у отца случился инсульт, охране пришлось вытаскивать моих дядей и кузенов из больничной палаты, потому что мы там толпились. Несмотря на то, что посетителей было не более двух, с утра и до отбоя у его постели всегда находилось четыре человека.
У меня сердце замирает при мысли о дяде Тони. Он, наверное, в бешенстве от того, что меня нет уже неделю. Я бы отправила анонимное сообщение, чтобы дать знать, что со мной все в порядке, но мне невыносима мысль о том, что Танатос может использовать кого-то из моей семьи в качестве пешки.
— Готова? — спрашивает Лу, его глубокий голос выводит меня из задумчивости.
— Да, — я отталкиваюсь от стены и открываю дверь.
Мгновением позже мы идем по коридору. Лу обнимает меня за плечи, прижимая к себе. Не могу сказать, это потому, что ему нужна поддержка, или потому, что он сам ее оказывает. В любом случае, такая близость успокаивает. Чувствуется, что мы едины против наших врагов.
Столовая не уступает бальному залу. Камин с потрескивающим огнем украшает одну стену, над очагом висит картина с пейзажем. Его мягкий свет в сочетании со свечами на каминной полке и в столовой освещает отделанные деревянными панелями стены.
Мой взгляд задерживается на бордовых шторах, а затем падает на стол из красного дерева, достаточно большой, чтобы разместить двадцать четыре человека. Леда поставила два сервировочных комплекта. Один — во главе стола, другой — напротив.
— Как давно ты здесь живешь? — спрашиваю я с придыханием.
— Не удивляйся, — с усмешкой отвечает он и занимает место во главе стола. — Но я приобрел дом в счет долга.
— Ты шутишь.
— Тогда он был разрушен, но мои подрядчики отремонтировали. Я собирался его продать, но решил переехать, когда...
Дверь открывается, и входит Леда с подносом. Я спешу на другой конец стола и занимаю свое место. Мы молчим, пока она расставляет по местам бокалы, столовое серебро и тарелки.
Трудно разглядеть Лу, так как монитор заслоняет его лицо. Я наклоняюсь в сторону и спрашиваю:
— Во сколько начало?
— Почему ты сидишь так далеко? — спрашивает Лу.
Леда отвечает.
— Разве собрание не только для членов клуба? Я не знала, приглашена ли госпожа Кардеа.
Госпожа Кардеа.
Я не пытаюсь ее поправить, так как планирую вернуться к своей девичьей фамилии, как только стану вдовой. Лу приказывает ей передвинуть мое место ближе. Вместо того чтобы ждать ее, я беру свою тарелку и несу ее к ближайшему месту возле монитора, чтобы видеть происходящее, не попадая в поле зрения веб-камеры.
—Ужин начинается в девять, — говорит он. — Но раз уж еда готова, будем есть.
Леда протягивает ему пульт.
На ужин — жареная курица с овощами на пару и чесночным пюре. Я смотрю на тарелку Лу и вижу, что Леда уже порезала мясо на маленькие кусочки. Мы едим в тишине, вкусная еда и игристый виноградный сок22 немного развевают тревогу.
Нет смысла беспокоиться о том, что скажет обо мне Дагда, ведь Лу знает правду. Я совсем не похожа на его бывшую. Я не из тех предательниц, которые используют мужчину ради денег, защиты или статуса, а потом бросаются с корабля, получив более выгодное предложение.
Механический голос объявляет о начале совещания.
Я смотрю на монитор и вижу более двенадцати мужчин в костюмах, включая священника, сидящих за большим обеденным столом в помещении, которое, судя по всему, является рестораном. Во главе — седовласый мужчина лет шестидесяти с суровыми чертами лица.
— Какого черта вы опять затеяли вражду с греками? — говорит старик. — Я сказал тебе не лезть к Ураносу, пусть сам садит в тюрьму своего сына.
Я нахмуриваю брови. Этот человек прикидывается невеждой? Даже я знаю, что никто не пытается захватить Танатоса. Лу наклоняется вперед, обнажив зубы.
— Я доказал, что его нет в Сикрофте, не так ли?
Я киваю, вспоминая, что Лу говорил мне ранее о том, что Танатос должен быть за решеткой.
— Дело не в этом, — говорит, как я предполагаю, Дагда.
— Тебе было сказано не лезть в их дела. Теперь ты чуть не лишился еще одного глаза.
— Доказав, что он все еще на свободе, — Лу стучит кулаком по столу, отчего зазвенело столовое серебро. — Неужели мы позволим грекам морочить нам голову отговорками? Весь смысл Сикрофта заключается в том, чтобы запереть высокопоставленных людей, чьи действия провоцируют войны между бандами, а ты позволяешь им уходить от ответственности за убийство.
— Следи за языком, — говорит Дагда.
— Или что? — Лу усмехается. — Выколешь мне глаз?
Я поджимаю губы. Только не говорите, что его отец тоже шутил о том, что может испортить ему зрение?
За столом начинаются разговоры. Кажется, это скорее забава, чем оценка ситуации, как будто никто, кроме Дагды, не воспринимает слова Лу всерьез.
— А слухи правдивы о том, что ты купил одну из его шлюх на аукционе? — спрашивает Дагда.