Сквозь тени прошлого (СИ) - Лейк Оливия
— Мистер Денвер?! — приблизившись к нему на расстояние вытянутой руки, позвала она. Мужчина повернулся.
— Прошу прощения, мы знакомы? — Глаза пустые, ему плевать, кто она такая. Абсолютно не заинтересован.
— Нет, не знакомы. — Габриэлла показала ему свою пресс-карту в качестве официального представления.
— Я не даю интервью. — Он скользнул по ней взглядом и отвернулся.
— А кто сказал, что я хочу взять у вас интервью?! — Сказано нагло и самонадеянно, но с такими по-другому нельзя. Один раз спасуешь, дашь слабину, и они, наградив сухим взглядом, перешагнут через тебя, как через крохотную лужицу или банановую кожуру. А сейчас есть вероятность, что он захочет послушать, что ему скажет дерзкая нахалка.
Он на мгновение замер, но уже через секунду повернулся. Взгляд внимательный, только сейчас он её по-настоящему заметил. Смотрит, как на букашку, но прихлопнуть не торопится, хочет разглядеть, что у неё под крылышками.
Через десять минут они уже сидели в уютном итальянском кафе и ожидали заказанный эспрессо. Захария Денвер, сложив руки на груди, молча сверлил Габриэллу тяжелым изучающим взглядом. Обычно он взаимодействовал с прессой только в контексте своей профессиональной деятельности и практически никогда не делился сведениями о личной жизни, только если это было удобно или выгодно ему самому. И для этой дерзкой американской писаки он не собирался делать исключений, но послушать её было любопытно.
Захария чуть склонил голову набок и быстро окинул её взглядом. Вполне привлекательная молодая женщина, но не настолько, чтобы он обратил внимание. Подтянутая фигурка, чёрные волосы до плеч, чуть вздернутый нос — он с лёгкостью мог бы отнести её красоту в разряд традиционной и не особо выделяющейся, если бы не глаза. Большие, ясные, насыщенного тёмно-серого цвета. Взгляд внимательный, прямой, цепкий, но без вызова, за которым часто прячут свою неуверенность слабые люди. Да и весь её облик, манера держаться выражали крайнюю уверенность в себе, что делало её интересней и несомненно интриговало. Когда официантка поставила перед ними кофе и отошла от столика, он заговорил:
— Итак, мисс Хилл, надеюсь, у вашей наглости есть достойное оправдание?
— Как погода в Лондоне? — искренне полюбопытствовала она. Габриэлла решила пройтись по краю пропасти и надеялась не сорваться.
Его глаза сузились, а голос стал резче.
— Отвратительно! Это все, о чем вы хотели поговорить?
— Наверное, это ужасно — приехать в Чикаго и оказаться на похоронах друга, — не обращая внимания на его растущее раздражение, с преувеличенным спокойствием констатировала Габриэлла. — Вы же были друзьями с мистером Митчеллом? — Странно, но сработало. Он перестал ежеминутно кидать взгляды на часы и смотрел теперь чуть более заинтересованно.
— Вряд ли нас можно было назвать друзьями, иногда встречались по общему роду деятельности. А по какой причине вы задаёте мне этот вопрос? Неужели в Америке так мало платят журналистам, что вы стали подрабатывать в полиции?
«То ли иронизирует, то ли действительно интересуется», — подумала Габриэлла и, улыбнувшись, решила оставить этот выпад без ответа.
— Самюэль, — она подчеркнуто по-дружески назвала мистера Митчелла, — помогал мне с написанием книги, много рассказывал историй: о редких камнях, об интересных людях. — Она решила приукрасить действительность или попросту соврать. Пусть думает, что она была на короткой ноге с покойным Митчеллом и знает больше, чем есть на самом деле.
— Это я нашла его тело, — продолжила она.
Он слегка вздернул бровь и, отпив немного кофе, сказал:
— Сочувствую.
— Я краем уха слышала, что вас тоже вызывали в полицию. Что-то там насчёт вашей визитки, — делая вид, что пытается вспомнить детали, задумчиво проговорила Габриэлла. Ничего подобного она, конечно же, не слышала. Она вообще понятия не имела, что таинственный мистер Денвер находится в Чикаго. Но зная о такой немаловажной составляющей, как визитка в руке покойника, дальнейший механизм действия властей предугадать не составило труда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Пока, мисс Хилл, вы не сказали мне ничего принципиально нового. Всё это я уже слышал в полиции. Также мне сказали, что его смерть — несчастный случай.
— А вам говорили в полиции, что некий джентльмен, весьма настойчиво предлагал мистеру Митчеллу продать очень редкий бриллиант? Вы ведь джентльмен, мистер Денвер?
Признаться, у него была железная выдержка, но Габриэлла следила и заметила. Что-то неуловимое проскользнуло в его глазах. Они на долю секунды вспыхнули голубым огнем и сразу же приняли выражение абсолютной непроницаемости.
— О чем ваша книга, мисс Хилл? — меняя тему, спросил Захария. Его поза расслабилась, а в глазах появилось любопытство, но такое же ленивое и небрежное, как и улыбка, изогнувшая тонкие губы.
«Пробуете свое обаяние, мистер Денвер? Ну-ну», — подумала Габриэлла, а вслух произнесла:
— О предметах искусства, антиквариате, редких драгоценностях и, конечно же, о людях. Мистер Денвер, утолите мое любопытство: вы владеете одним из осколков бриллианта Ибелин?
— Мисс Хилл, у меня скоро самолет, и я, к сожалению, не могу продолжить нашу занимательную беседу. Но меня очень заинтересовала… тема вашей книги. — Захария взял со стола льняную салфетку и, достав из внутреннего кармана пиджака ручку, написал на ней адрес.
— Следующие три месяца я проведу в своем поместье на юго-западе Англии, в Корнуолле. Я приглашаю вас стать моей гостьей и записать мою историю, и, возможно, я отвечу на некоторые ваши вопросы, если вы ответите на мои. — Он подал ей салфетку и, бросив на стол пятидесятидолларовую банкноту, поднялся.
— И ещё, мисс Хилл, мне нравятся смелые люди, но не испытывайте больше мое терпение на прочность, оно у меня не бесконечное. Всего доброго! — Захария Денвер перебросил пальто через руку и направился в сторону выхода.
«Что это было? Совет? Предупреждение? Угроза?» — Она нахмурилась, но салфетку из рук не выпустила, задумчиво рассматривая размашистые закругленные буквы. Потом Габриэлла аккуратно свернула её вдвое и заботливо положила на дно сумки.
***
Когда Габриэлла приехала в редакцию, стрелки часов пробили ровно шесть вечера, а это значит — официальный конец рабочего дня, но только официальный. Возле Трибюн Тауэр, в здании которого находился офис чикагского вестника, как всегда толпились неугомонные крикливые туристы. И ни жуткий ветер, ни дождь, ни даже ураган — ничто не могло стать помехой на пути культурного обогащения. А если учесть, что знаменитый неоготический небоскреб по праву считался главной достопримечательностью и неоспоримым достоянием Чикаго, то через людей приходилось буквально прорываться. В очередной раз задев плечом молоденькую девушку-туристку, Габриэлла устало подмигнула свирепой горгулье, искусно вырезанной из камня и зорко охранявшей фасад здания, и побежала к закрывающемуся лифту.
Редакция была полупустой, но это совершенно не означало, что рабочий день закончился, и отсутствующие сотрудники отправились по домам. Большинство из них сейчас на выезде — выполняют редакционное задание, несут свет знания в каком-нибудь грязном закоулке, где произошло преступление, или освещают какое-нибудь политически важное событие.
Габриэлла упала в кресло за рабочим столом и наконец перевела дыхание. Предложение мистера Денвера она обдумывала последние два дня, но обдумывала так, для проформы. Она бы никогда не упустила такой шанс и мысленно согласилась мгновенно. Заявление об отпуске за свой счет давно написано, намного раньше, чем произошел весь этот калейдоскоп невероятных и трагических событий.
Разочарование — вот истинная причина её ухода, возможно, временного, но скорее всего она уже никогда сюда не вернется. Габриэлла всегда любила читать, погружаться с головой в вымышленный мир: радоваться и грустить, любить и ненавидеть, убивать и умирать вместе с героями. Потом она начала писать. Так, небольшие истории, отражавшие её собственные переживания, надежды и мечтания. С детства она хотела стать настоящей писательницей, книгами которой будут зачитываться миллионы, но время шло, менялись вкусы и приоритеты. Модные веяния подействовали и на неё. Габриэлла стала журналисткой. Она думала, что будет задавать едкие вопросы, выводить на чистую воду продажных политиков, но её представления об этом мире оказались пустыми иллюзиями и разбились о жестокую суровую реальность.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сквозь тени прошлого (СИ) - Лейк Оливия, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


