Сюзанна Симмонс - Заманчивые обещания
Отпираться было бессмысленно.
— Да, парочка, как вы выразились, была.
— Не знаю, что будет с такими, как я, если Грантвуд продадут. — Он окинул взглядом свой уютный коттеджик. — Я прожил в этом доме почти пятьдесят лет. Благодаря мистеру Баллинджеру дом поддерживается в хорошем состоянии.
— Благодаря мистеру Баллинджеру?
Бывший садовник кивнул:
— С тех пор как миссис Грант стала слишком стара, чтобы обо всем заботиться, мистер Баллинджер следит, чтобы все дома прислуги поддерживались в приличном состоянии.
Похоже, она еще не все знает о своем поверенном. Старик несколько раз причмокнул губами.
— В прежние времена миссис Грант частенько заглядывала сюда. Мне этого очень не хватает. — Он прищурился и пристально посмотрел на нее. — Клянусь, вы определенно на нее похожи. Наверное, дело в волосах.
Шайлер теребила защитное пластиковое покрытие на подлокотниках стула.
— У Коры были рыжие волосы? — Она помнила свою тетю исключительно убеленной сединами.
— Когда она была моложе… намного моложе. Поседела в одночасье. Изменились.
— Что?
— Ее волосы. Они превратились из рыжих в снежно-белые прямо на глазах, — повторил престарелый джентльмен. Но от этого его слова не стали яснее.
Шайлер сложила руки на коленях. Наверное, это метафора.
— Я бы хотела задать вам пару вопросов, мистер Баркер.
— Ну что же, — позволил он.
Она решила начать издалека:
— Ваша родственница Энни работает в Грантвуде.
— Да, с тех пор как вышла замуж за Фреда.
— Фреда?
— Моего племянника. Он начал работать вместо меня в 1955 году, сразу же по окончании средней школы. Когда несколько лет спустя Энни с Фредом поженились, они въехали сюда вместе со мной. Вот тогда-то Энни и пошла работать к миссис Грант. У нее очень ответственная работа.
— Да. Я знаю.
Несколько минут старик пристально смотрел в окно.
— Она должна стирать пыль с очень дорогих вещей, особенно в библиотеке. Надо ведь понимать, что ты делаешь, иначе бесценная картина или книга будут безнадежно испорчены. — Ему понадобилось еще мгновение, чтобы обдумать эту пугающую перспективу, а затем он добавил: — Я бы не взял на себя такую ответственность, ни за что.
Шайлер ухватилась за представившуюся возможность:
— Кстати, всего несколько дней назад Энни показывала мне подшивку карт в библиотеке. Мы с удивлением обнаружили, что там не хватает страницы.
— Не хватает?
Шайлер кивнула:
— По словам Энни, кто-то недавно вырвал страницу из книги, и мы просто сломали голову, размышляя зачем.
Джеффри Баркер стукнул своей палкой по полу.
— Кому могло понадобиться изорвать книгу с картами?
— Не знаю. — Шайлер решила держать свои подозрения при себе.
— А что именно вырвали?
— Энни считает, что пропал план сада, который был сделан в пору его появления полвека назад.
— Не думаю, что в наши дни это способно кого-то заинтересовать.
Шайлер возразила:
— И все-таки я очень хотела бы узнать, что было на той странице.
Минуту Джеффри Баркер молчал. Его взгляд, казалось, блуждает на невидимом горизонте.
— Я мог бы вам помочь.
— Как бы я была вам благодарна!
Старик поднял вверх палец — Шайлер заметила, что кожа на тыльной стороне его ладони тонка, как папиросная бумага, и покрыта пигментными пятнами, а вены сильно набухли, — и указал на свою голову:
— Все находится здесь.
— Что именно?
— То, как Грантвуд выглядел в свои лучшие дни.
Шайлер моргнула несколько раз подряд.
— Хотела бы я заглянуть в ваши мысли, мистер Баркер.
Он приподнял свою палку и указал ею в направлении большого дома.
— Где-то должны быть фотографии.
Шайлер вздохнула.
— Кора все сохранила, но я еще не нашла ни одной старой фотографии. — По крайней мере из тех, что нужны. Шайлер все еще продолжала поиски, но это была просто непосильная задача. — Вы помните первоначальную планировку сада?
— Само собой.
— Опишите ее, пожалуйста.
Баркер поудобнее устроился на своем стуле и прочистил горло.
— Ну, хорошо, мисси. Вы знаете, где находится подъездная аллея?
— Да.
— Английский розовый сад находился слева от нее. — Потрепанное жизненными испытаниями лицо старика просветлело. — Поверьте мне, летом это было чудесное зрелище, все в цвету. — Он втянул носом воздух. — Я до сих пор чувствую аромат цветов.
Шайлер знала, что Джеффри Баркер расскажет обо всем в свое время и в своей собственной манере.
— Главный сад и беседка во многом остались такими же, какими они были в те дни. Хотя, конечно, сейчас они не так красивы. На полу беседки был персидский ковер, там стояла прекрасная мебель и тому подобное.
— Сейчас там скамейки.
В голосе старика прозвучало явное неодобрение:
— В шестьдесят втором их смастерил какой-то плотник.
— Кора знала об этом?
Его губы неодобрительно сомкнулись в тонкую плотную линию.
— Не могу сказать, чтобы это было так. Кстати, как далеко в прошлое вы хотите заглянуть?
Шайлер постаралась унять дрожь в голосе.
— Могли бы вы вернуться во времена существования тайного сада миссис Грант?
— Попытаюсь. — На лице престарелого джентльмена появилась теплая улыбка. — Порой я помню старые деньки лучше, чем вчерашний или даже сегодняшний день, — признался он.
— Должно быть, у вас счастливые воспоминания, — мягко сказала Шайлер.
Садовник прикрыл глаза.
— Счастливые и грустные, — со вздохом сказал он.
— Тайный сад Коры, — напомнила ему Шайлер.
— Он не был большим. — Джеффри Баркер открыл глаза. — Но и маленьким тоже. Мы посадили там ее любимые цветы. Через весь сад тянулась дорожка, выложенная плиткой, а под тенистым деревом стояла скамья. Миссис Грант нравилось сидеть там в солнечные дни.
— Похоже, она любила свой сад.
— Да, она любила его. — Садовник помолчал. — И она его возненавидела.
— Возненавидела?
Бывший садовник замолчал и стал рыться в кармане своей шерстяной кофты. Достал носовой платок, вытер губы.
— Воспылала ненавистью, — сказал он больше самому себе, чем Шайлер. — Не то чтобы мы винили ее в произошедшей трагедии…
Шайлер почувствовала, как вдруг гулко забилось ее сердце.
— Какой трагедии?
Ничто в словах и жестах старика не указывало на то, что он расслышал ее вопрос.
— Сад, конечно, закрыли, — произнес он. — Никто и никогда больше туда не ходил.
— Что же произошло? — спросила Шайлер, сгорая от нетерпения.
— Она совершила ошибку. — Взгляд Джеффри Баркера сосредоточился на какой-то отдаленной точке, куда, осознала Шайлер, дорога ей была закрыта. — Она думала, это будет чудесный сюрприз.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюзанна Симмонс - Заманчивые обещания, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


