Розамунда Пилчер - Снег в апреле
— Может, я так и сделаю, — ответила Лиз.
Но вместо этого она вышла на улицу, уселась на каменную скамью под окном библиотеки и растянулась на солнышке, надев темные очки и закурив сигарету.
Было очень тихо, поэтому она услышала их голоса в спокойном утреннем воздухе задолго до того, как они показались. Дорожка через сад уходила в сторону, огибая изгородь, и когда они вышли из-за нее и оказались на виду, то были заняты разговором и не сразу заметили Лиз, которая сидела и ждала их. Впереди шел мальчик, а в двух шагах за ним Оливер, в старом твидовом пиджаке и красном платке на шее, вел за руку девушку, которая как будто устала от ходьбы и начала отставать.
Он что-то говорил. Лиз слышала его низкий голос, но не могла разобрать слов. Вдруг девушка остановилась и нагнулась, как будто для того, чтобы вытряхнуть камушек из ботинка. Завеса длинных светлых волос скрыла ее лицо, и Оливер тоже остановился, чтобы подождать ее; он терпеливо стоял, склонив темноволосую голову и по-прежнему держа ее руку в своей. Лиз увидела это, и вдруг ей стало страшно. Она почувствовала себя лишней, посторонней, как будто у этих троих было что-то такое, что они от нее скрывали. Наконец камушек был вытряхнут, Оливер повернулся, чтобы продолжить подъем, и тут заметил синий «триумф», припаркованный перед домом. Он увидел Лиз. Она бросила сигарету, затоптала ее каблуком, встала и двинулась им навстречу, но Оливер отпустил руку девушки и зашагал впереди всех, почти бегом преодолел поросшую травой крутую насыпь и встретил Лиз наверху.
— Лиз.
— Привет, Оливер.
Он подумал, что в своих узких желтовато-коричневых брюках и кожаном пиджаке с бахромой она выглядит еще лучше, чем прежде. Он взял ее за руки и поцеловал.
— Ты пришла отругать меня за вчерашний вечер? — поинтересовался он.
— Нет, — прямо ответила Лиз, глядя через его плечо туда, где Каролина и Джоди медленно поднимались по траве. — Я же говорила, что заинтригована твоими неожиданными гостями. Зашла, чтобы поприветствовать тебя.
— Мы ходили на пруд. — Он обернулся к остальным. — Каролина, это Лиз Фрэзер, она и ее отец — мои ближайшие соседи, она заглядывала к нам в усадьбу еще в ту пору, когда ходила пешком под стол. Я показывал вам, где стоит их дом, там, за деревьями. Лиз, это Каролина Клиберн, а это Джоди.
— Привет, — сказала Каролина.
Они пожали друг другу руки. Лиз сняла темные очки, и Каролина испытала легкий шок, увидев выражение ее глаз.
— Привет, — сказала Лиз и добавила: — Привет, Джоди.
— Привет, — ответил Джоди.
— Ты давно тут? — спросил Оливер.
Она повернулась к нему:
— Минут десять, не больше.
— Останешься на обед?
— Миссис Купер мне любезно предлагала, но меня ждут дома.
— Тогда пойдем, выпьешь чего-нибудь.
— Нет, мне пора возвращаться. Я просто зашла поприветствовать. — Она улыбнулась Каролине. — Миссис Купер мне о вас все рассказала. Она сказала, что у вас есть брат в Страткорри.
— Он здесь недавно…
— Может быть, я его встречала. Как его зовут?
Не зная почему, Каролина заколебалась, и Джоди, уловив ее колебания, ответил вместо нее:
— Его зовут Клиберн, так же, как нас. Ангус Клиберн.
После обеда Оливер, проклиная необходимость, заставившую его переодеваться в костюм с галстуком и уезжать в такой прекрасный день, сел в машину, отправился в город и провел остаток дня в душном офисе юрисконсульта.
Каролина и Джоди проводили его и помахали вслед. Когда машина пропала из виду, они еще немного постояли, прислушиваясь к звуку ее двигателя, притормозившего у выезда на шоссе, а затем вновь набравшего обороты и скрывшегося за холмом.
Он уехал, и они почувствовали себя немного брошенными. Миссис Купер перемыла и вытерла всю посуду, а затем отправилась домой наводить порядок в собственном хозяйстве и устраивать большую стирку, чтобы развесить белье, пока не ушло дневное тепло. Джоди безучастно пинал гравий. Каролина смотрела на него с сочувствием, понимая, что у него на душе.
— Чем ты хочешь заняться?
— Не знаю.
— Хочешь, сходим снова на пруд?
— Не знаю, — он вел себя как любой мальчишка, неожиданно лишившийся лучшего друга.
— Можем собрать какой-нибудь другой пазл.
— Неохота сидеть в доме.
— Можем вынести его сюда и собирать на солнышке.
— Да нет настроения пазлы сейчас собирать.
Смирившись с тем, что все ее предложения отвергнуты, Каролина уселась на ту же скамейку, на которой утром их дожидалась Лиз Фрэзер. Она заметила, что инстинктивно избегает думать об этой встрече, и сознательно заставила себя к ней вернуться, вспомнить и разобраться в том, что именно во внешности девушки показалось ей таким тревожным.
В конце концов это было совершенно естественно. Она явно была очень старым другом, ближайшей соседкой и знала Оливера всю жизнь. Ее отец собирался купить поместье Кейрни. Что странного в том, что она заехала сюда, чтобы дружески поддержать Оливера и поглядеть на появившихся в доме гостей?
И все же тут крылось что-то еще. Резкая неприязнь, которую Каролина почувствовала в тот момент, когда Лиз сняла свои темные очки и посмотрела ей прямо в глаза. Может быть, ревность? Но у нее, несомненно, не было причин ревновать. Она была в сто раз привлекательнее Каролины, и Оливер явно был к ней привязан. Может, это было просто чувство собственности, как бывает у сестер? Но это не вязалось с тем ощущением, которое было у Каролины, пока она стояла и разговаривала с ней, — ощущением, словно с нее слой за слоем медленно снимают одежду.
Джоди сидел на корточках, руками сгребая гравий в небольшие, серые от пыли кучки. Он поднял голову.
— Кто-то едет, — произнес он.
Они прислушались. Он был прав. В дальнем конце аллеи появилась машина, и она приближалась к дому.
— Возможно, Оливер что-нибудь забыл.
Но это был не Оливер. Это был тот же синий «триумф», который стоял перед домом в это утро. Его верх был опущен и за рулем сидела Лиз Фрэзер в темных очках, с сияющими волосами и шелковым шарфиком на шее. Каролина и Джоди инстинктивно поднялись, и машина затормозила менее чем в двух ярдах от них. От ее задних колес поднялось облачко пыли.
— Еще раз привет, — сказала Лиз и выключила двигатель.
Джоди ничего не ответил. Его лицо ничего не выражало. Каролина сказала «привет», и Лиз вылезла из машины и захлопнула за собой дверь. Она сняла очки, и Каролина увидела, что, хотя она улыбалась, ее глаза не смеялись.
— Оливер уехал?
— Да, минут десять назад.
Лиз улыбнулась Джоди и подошла к багажнику машины.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Розамунда Пилчер - Снег в апреле, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


