Хлоя Флеминг - Взбалмошная красотка

Взбалмошная красотка читать книгу онлайн
Через некоторое время Линдон разгадывает ее мистификацию. Однако он не спешит обнародовать свое открытие. Почему? Не потому ли, что хочет проучить дерзкую девчонку? Или, может, он просто влюбился в нее?..
Ди в волнении скрестила пальцы. Она могла бы рассказать о себе еще много чего интересного, но семейство Скоувилов, чего доброго, решит, что она заливает, и тогда не видать ей этой работы как своих ушей.
Харли Скоувил снова откашлялся.
— Ди, нам нужен такой человек, который не боится тяжелой работы. Ему придется иметь дело с Линдоном, работать под его началом, исполнять его приказы. Быть мальчиком на побегушках. В твоем случае — девчонкой на побегушках.
Ди заставила себя засмеяться. Конечно, не слишком приятно плясать под чужую дудку, понимая, что твой начальник, скорее всего, тебе и в подметки не годится. Хотя этот красавчик…
Да вообще, разве есть иной выход? Нет! Придется перетерпеть.
Харли продолжал:
— За эту неделю мы побеседовали с парой десятков претендентов. Их рекомендовали нам другие компании, кое-кого я сам знал. Но оказалось, что подходящего человека нет. Отчаявшись, мы решили дать объявление в газету. Как видишь, — он указал на дверь, ведущую в приемную, — желающих поработать на ранчо немало. Но, как говорится, одно дело хотеть, другое — уметь. — Он хохотнул. — С Линдоном не соскучишься, а работенка и без того не сахар.
— Ясно.
— Если ты рассчитываешь, что тебе придется только ухаживать за коровами, так сразу и скажи и мы быстренько распрощаемся.
— Ну что вы! — Ди энергично замотала головой. — У меня и в мыслях не было искать синекуру.
— Кого-кого искать? — недоуменно переспросил папаша Скоувил. Он взглянул на Линдона, понял, что его вопрос явно неуместен, и сделал вид, что и рта не раскрывал. — В общем, дел будет по горло: чинить заборы, рыть канавы, кормить скотину, если из-за погоды ее нельзя выгонять на луг, перегонять скот с отдаленных участков. Территория у меня огромная, весь день придется ездить верхом, а солнце там печет ого-го!
— Думаю, я справлюсь.
Но Скоувил продолжал гнуть свое:
— К тому же за последние несколько лет я приобрел земли, лежащие далеко к западу. Земли, конечно, сильно сказано, это настоящая пустыня. И хлопот с орошением там не меньше, чем в Древнем Египте. Надо покумекать, как поэкономнее использовать воду, чтоб не лить ее зря. К тому же, козочка, Линдону нужен человек, на которого в случае чего можно положиться.
Ди поняла, что надежды ее напрасны: даже не испытав ее в деле, более того — ни разу не взглянув в ее резюме, Скоувил решил, что она им не подходит. Она заметила, что Линдон вообще ее не слушает: он занят разглядыванием ее коленок. Лягнуть бы его хорошенько! Но нельзя: ведь остается шанс, пусть крохотный, но шанс, что ей все-таки достанется эта работа.
— Еще раз скажу, Ди. Ты произвела на меня впечатление. Да и на Линдона тоже. — Харли Скоувил взглянул на сына и ухмыльнулся. Он положил папку с тщательно приготовленными ею документами на здоровую кипу таких же резюме и поднялся, давая понять, что разговор окончен. — Ну, нам предстоит еще побеседовать с другими кандидатами. Номер твой у нас есть, так что если что, мы позвоним.
Младший Скоувил тоже встал.
— В любом случае, мисс Морган, мы с вами свяжемся.
В его тоне Ди послышался какой-то подтекст, но она не придала этому значения. В данный момент ее волновало одно: получит она работу или нет.
— Спасибо за беседу. — Поднявшись с кресла, Ди пожала руку сначала отцу, потом сыну. — Надеюсь, что вы не зря потратили на меня время. В любом случае я буду ждать от вас новостей, — отважилась добавить она.
— Будь уверена, — кивнул Харли.
Мало приятного выходить из кабинета работодателя, зная, что если тебе и позвонят, то лишь затем, чтобы объявить: вы нам не подходите. А причина?
Причина простая: нам нужен мужчина, а вы… хм!
Как будто есть мужчина, который лучше ее разбирается в животноводстве! Ди подняла голову и твердой походкой прошагала по приемной, не обращая внимания на восхищенные взгляды ожидавших своей очереди мужчин.
— Ну как?
— Ничего себе!
— Ага. Да остальные с ней ни в какое сравнение не идут!
— Точно. Только нанимать ее я не собираюсь. — Харли Скоувил насупился и посмотрел на сына. — Это все равно что бросить ее на съедение волкам.
— То-то и оно… А жаль. Ты видел типов, которые сидят в приемной? От одного их вида меня воротит!
— Ну, если так на все смотреть, тогда конечно! — расхохотался Скоувил.
— Эта Ди — настоящая красотка. — Ее вьющиеся волосы аккуратно причесаны. Но как захватывающе она смотрелась бы на лошади: блестящие зеленые глаза, развевающиеся на ветру волосы, изящная фигура, горделиво вздернутая головка!..
— А ноги, ты видел ее ноги? — оживился папаша. — Я уж так и эдак напрягался, лишь бы на них не смотреть.
— Это, кстати, еще хуже. Она на ранчо не новичок, работу знает, в этом сомнений нет. Но одно дело то, что было раньше, другое дело — жить там, среди этих парней… Ты же знаешь, как все бывает. Мало ли что!
— Да уж, оставлять ее там опасно.
Линдон издал тяжелый вздох. Это же надо! Придется отказать превосходному работнику. И на каком основании? Только из-за того, что она девчонка, к тому же красавица, каких мало. Вот чертовщина!
— Опасно… А жаль, — повторил он.
2
Прошел день. Новостей от Скоувилов не было. Ди сидела на кухне и разглядывала пожелтевшие от времени обои. Когда-то в детстве эти обои ей жутко нравились. Еще бы! Рисунок-то выбирала она сама. Тогда они с родителями поехали в магазин и долго искали подходящие обои, пока наконец не набрели на те, которые привели Ди в восторг: отнюдь не самые дорогие, зато чертовски миленькие.
Теперь все это было в прошлом. И рисунок на обоях выцвел, и детство закончилось, и родителей уже нет в живых. Ди осталась совсем одна.
Впрочем, не совсем: старая дверь со скрипом распахнулась и на пороге появился Скуластый Джо, как всегда в широченных твидовых штанах с заплатами на коленях и запыленной рубахе. Вместе с ним в комнату ворвался целый рой надоедливых мух.
Ди подала ему знак молчать, указала на колченогий стул, стоявший через стол, напротив ее табуретки, а сама приготовилась к охоте на мух. Это было еще одно ее хобби, о котором в беседе со Скоувилами она, впрочем, предпочла умолчать.
— Не шевелись, — прошептала она Джо, когда тот наконец устроился на стуле.
Взяв мухобойку, она тщательно прицелилась. Губы Джо расплылись в улыбке.
— Давай, бей! — негромко произнес он, не отрывая взгляда от буфета. — Прикончишь сразу двоих.
— Нет, погоди. Вон еще одна. — Ди сжала губы. — Главное — не слишком торопиться.
Подождав, пока три мухи усядутся в нише буфета, Ди сделала взмах и, прежде чем несчастные успели опомниться, накрыла их смертоносным шлепком.