Сандра Мэй - На краю любви
— А пьяную пчелку умеешь показывать? Смотри…
Саймон Джейкобс осторожно ехал к школе и думал о Джилл. Уик-энд прошел превосходно, теперь надо закрепить успех. Очень жаль, что нельзя поехать в другой город, чтобы посидеть в ресторане, придется ограничиться баром «Монтана», а это автоматически означает, что через полчаса весь город будет знать даже то, за каким столиком они сидят…
Из-за сугробов неожиданно вышел высоченный мужик в меховой парке и мохнатой шапке. От неожиданности Саймон резко крутанул руль — и уткнулся бампером в сугроб. Мотор натужно заревел.
Человек в мохнатой шапке недоуменно уставился на ярко— розовый джип, а потом вдруг шагнул к окну со стороны Саймона — и оказался Джеком Брауном.
— Кого я вижу! Неужто сам мистер Джейкобс?
— Д-добрый день, Джек. Рад тебя видеть. Надолго к нам в Сайлент-Крик?
— В философском смысле — на минуточку. Что ты делаешь в сугробе? Расчищаешь трассу?
— Нет, просто ты так неожиданно появился…
— Это бывает. Помню, однажды на меня неожиданно вышел гризли… я тогда тоже зарулил в малинник и чуть не обос… В общем, немного испугался. Правда, я был на велосипеде. Так куда ты направлялся?
Что-то в голосе грубияна Брауна Саймону не понравилось. И расспрашивал он слишком настырно… Словом, Саймон решил осадить хулигана.
— Я еду проведать невесту, Браун, если тебя это так интересует. Вчера я был немного занят… а вообще-то мы видимся каждый день.
Саймон даже предположить не мог, что так здорово получится. Джек Браун словно бы увял, сдулся, как воздушный шарик.
— Каждый день, говоришь… Ну поезжай. Когда свадьба?
— Мы пока не выбрали дату. Думаю, обсудим это еще до Рождества.
Браун кивнул и побрел дальше, даже не попрощавшись. Удивительный грубиян!
Добравшись до школы, Саймон торопливо выскочил из машины и уже был готов бежать к двери — очень мерзли ноги в модельных туфлях, — но зрелище, открывшееся в окне первого этажа, приковало Саймона к месту.
Джилл Баллард скашивала глаза к носу, высовывала язык и пыталась дотянуться кончиком до носа. Потом она взлохматила волосы, оттянула в разные стороны уши и скорчила ужасную рожу. Потом она выпятила нижнюю губу и высунула язык…
При этом Джилл Баллард была совершенно одна. Она занималась этим безобразием даже не перед зеркалом, иногда разражаясь диким смехом!..
— А губы негра видал?
— Это каждый может, лучше смотри — как курица пукает!
— Ой не могу! Ха-ха-ха! Хорошо никто не видит…
— Ага. А Придурок Саймон не в счет.
— Ай!!! Быстро в класс! Боже, какой стыд…
Саймон входил в здание школы с некоторой опаской — вдруг у Джилл обострение?
Она вышла ему навстречу и немедленно покраснела.
— Саймон… рада тебя видеть. У нас тут выдалось суматошное утро…
— Здравствуй, милая. Ты действительно выглядишь усталой. Я давно говорю, ты слишком много работаешь…
— Саймон, я толком не поблагодарила тебя за поездку. Все было просто отлично.
— Я сам вспоминаю с восторгом! И с веселым смехом — помнишь забавное приключение с пробкой? Надеюсь, когда-нибудь этот случай войдет в копилку наших с тобой семейных воспоминаний… Только представь — мы с тобой сидим в покойных креслах…
Джилл представила на секундочку, что следующие сорок— пятьдесят лет жизни ей предстоит провести рядом с Саймоном… и неожиданно засмеялась. Теперь подобная перспектива выглядела всего лишь смешной — а не пугающей и неизбежной.
Саймон разулыбался, решив, что Джилл оценила его шутку.
— Представь, по дороге сюда я встретил Джека Брауна! Мама говорила, что он вернулся и привез маленькую дочь, но я не ожидал, что он так быстро отдаст ее в школу. Ужасный он грубиян. Даже странно, ведь мать у него интеллигентный человек, хотя, конечно, отец дальнобойщик, но с другой стороны…
Джилл резко оборвала смех. Спокойно и презрительно посмотрела на Саймона.
— Дорогой, а тебя не смущает, что мой дед — грубиян, отец — лесоруб, старший брат — работает на лесопилке, а младший — автослесарь? Матери я лишилась в десятилетнем возрасте, вторая мачеха сбежала в Париж с любовником… если честно, я бы сама себе детей воспитывать не доверила. Уж больно у меня неинтеллигентная… родословная.
Саймон даже руками всплеснул от огорчения.
— Милая, я совершенно не имел в виду… Хотя я предполагаю, что ты должна изнемогать в домашней атмосфере. Ты — воспитанная, самоотверженная девушка, посвятившая свою жизнь воспитанию брата…
— Саймон, давай прервемся? Ты чего-то хотел?
— Да! Совсем забыл. Джилли, мама и я… мы хотим… словом, мы мечтаем встретить сочельник с тобой вместе. Рождество, разумеется, семейный праздник, но сочельник… это было бы символично… будущая, так сказать, семья…
Джек Браун шагал, яростно пиная снег. Невеста! Скажите пожалуйста! А вот сказать этому жениху, что сегодняшнюю ночь Джек Браун провел в доме Джилл Баллард…
Он опомнился и устыдился своих мальчишеских мыслей. Взрослый человек должен решать свои проблемы по— взрослому. Сейчас он пойдет и поговорит с Саймоном Джейкобсом, как мужчина с мужчиной.
Джек Браун повернулся и помчался обратно на Заячий холм, к школе.
Джилл аккуратненько наступала на Саймона, й тот вынужден был пятиться к дверям. Надоел он ей до смерти… но и обижать парня не хотелось. В конце концов, Саймон без малого три года не позволял себе ничего лишнего, тактично и вежливо ухаживая за ней. Положим, именно эта тактичность ей и осточертела — но посмотрим на дело с другой стороны.
Вдруг бы Саймон был чуть попроще, потащил бы ее в койку на втором же свидании, стал бы каждый день встречать ее с работы и гулять по улицам городка, покровительственно похлопывая ее по заднице… М-да, скорее всего, все закончилось бы крайне быстро и крайне болезненно. Для Саймона.
Нынешнее положение для Джилл было вполне выигрышным. Она была как бы при кавалере — но как бы и свободна. И именно поэтому ей было неудобно перед Придурком… нет— нет, просто перед Саймоном. Он ведь так старался…
Джилл наконец выпихнула Саймона на крыльцо, и теперь они стояли совсем близко друг к другу. Джилл улыбнулась самой солнечной из своих улыбок.
— Ну что ж, спасибо, что заглянул! Насчет сочельника я ничего не обещаю, но подумаю. Если дедушка к тому времени приедет в город, то, сам понимаешь, мне придется за ним ухаживать…
При этих словах она малодушно скрестила пальцы за спиной, как в детстве. Если бы дед Баллард хоть краем уха услышал, что за ним собираются «ухаживать»…
— О, разумеется! Я понимаю. Джиллиан, ты великая женщина. Ответственная, добрая, заботливая… Мне просто повезло!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Мэй - На краю любви, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

