Виктория Холт - Седьмая девственница
Мимо нас прошел Джонни Сент-Ларнстон; увидев меня, он ухмыльнулся.
— Не сюрприз — сказал он, — но все равно приятно.
И в его насмешливой улыбке был намек. Ким вывел меня из зала, чтобы никто больше не узнал, что мисс Карлион — это всего лишь бедная Керенса Карли.
Белтер отвез нас обратно в дом священника, и мы с Меллиорой почти всю дорогу молчали. В ушах у нас все еще звучала музыка, и мы чувствовали себя в ритме танца. Такой вечер никогда не забудется; позже мы поговорим о нем, но сейчас мысленно мы оставались там, очарованные пережитым.
Мы спокойно разошлись по комнатам. Физически я устала, но спать не хотелось. Пока на мне это красное бархатное платье, я была молодой леди, которая ездит по балам, но как только я его сниму, жизнь опять станет не такой интересной. Другими словами, мисс Карлион превратится в Керенсу Карли.
Но я же не могла стоять перед зеркалом всю ночь, мечтательно глядя на свое отражение. И при свете двух свечей я с неохотой вытащила гребень из волос, так что они рассыпались по плечам, разделась и повесила в шкаф красное бархатное платье.
Вы стали весьма очаровательной молодой леди, вспомнила я.
А потом я подумала, какой интересной теперь будет моя жизнь, потому что верно ведь, что какой ты захочешь свою жизнь сделать, такой она и будет.
Трудно было заснуть. Я все представляла себе, как танцую с Кимом, как сражаюсь с Джонни, как прячусь в шкафу, и тот ужасный момент, когда я открыла дверь комнаты сэра Джастина и увидела его.
Неудивительно, что когда я наконец уснула, мне приснился кошмарный сон. Мне снилось, что Джонни меня замуровал, что я задыхаюсь и Меллиора пытается голыми руками разобрать кирпичи, и я понимаю, что она не успеет меня спасти. Я проснулась от собственного крика и увидела, что у моей кровати стоит Меллиора. Ее золотистые волосы рассыпались по плечам, и она была в своей фланелевой ночной рубашке без халата.
— Проснись, Керенса, — говорила она. — Тебе, наверно, что-то страшное приснилось.
Я села в постели и уставилась на ее руки.
— Что же это был за сон? — сказала она.
— Мне снилось, что меня замуровали и что ты пытаешься меня спасти. Я задыхалась.
— Ничего удивительного: ты вся была под одеялом, а потом вспомни, сколько мы выпили вина и меда.
Она, смеясь, села на мою кровать, а я все никак не могла очнуться от страшного сна.
— Что за вечер! — сказала она и обхватила руками колени, устремив взгляд перед собой.
Я постепенно приходила в себя, и тут вспомнила о том, что слышала, стоя в шкафу. Это ведь из-за того, что Меллиора танцевала с Джастином, Джудит его приревновала.
Я посмотрела на Меллиору.
— Ты ведь танцевала с Джастином? — спросила я.
— Конечно.
— Его жене это не понравилось.
— Откуда ты знаешь?
Я рассказала ей о своих приключениях. Глаза у нее широко раскрылись, она вскочила, схватила меня за плечи и затрясла.
— Керенса, я так и знала, что с тобой что-нибудь случится! Расскажи мне слово в слово, что ты слышала из этого шкафа.
— Да я уже все рассказала… все, что помню. Я жутко перепугалась.
— Ну еще бы! Как ты вообще смогла?
— Не знаю. Мне казалось, что это единственное, что мне остается. А она была права, Меллиора?
— Права?
— Что его ревнует?
Меллиора засмеялась.
— Она же за ним замужем, — сказала она; а я подумала, не кроется ли за этой легкостью какая-то горечь.
Мы немного помолчали; каждая думала о своем. Потом я прервала молчание.
— По-моему, Джастин всегда тебе нравился.
Обстановка располагала к откровенности, можно было поверить друг другу тайны. На нас все еще действовала магия бала, и в эту ночь Меллиора и я стали еще ближе друг к другу, чем раньше.
— Он не такой, как Джонни, — сказала она.
— Ну и слава Богу, что не такой, — хотя бы ради жены.
— От Джонни никому покоя нет. А Джастин, похоже, людей совсем не замечает.
— Даже тех, у кого греческий профиль и длинные золотистые волосы?..
— Да нет, просто никого. Он как будто на всех со стороны смотрит.
— Может, ему лучше быть монахом, чем мужем.
— Ну что ты говоришь! — И тут она стала рассказывать про Джастина; как они с отцом были в первый раз приглашены к Сент-Ларнстонам на чай; как в тот день на ней было муслиновое платье с узорами; как вежливо вел себя Джастин. Мне стало ясно, что это у нее детское восхищение, и я надеялась, что больше тут ничего нет, потому что мне не хотелось, чтобы она сильно переживала.
— Да кстати, — сказала она. — Ким сказал мне, что уезжает.
— Да?
— По-моему, в Австралию.
— Прямо сейчас? — Голос мой звучал напряженно, хотя я старалась, чтобы ничего не было заметно.
— Надолго. Он отплывает вместе со своим отцом, но сказал, что может какое-то время побыть в Австралии, — у него там дела.
Очарование бала, похоже, совсем прошло.
— Устала? — спросила Меллиора.
— Да, уже наверно очень поздно.
— Ну, скорее рано.
— Надо немного поспать.
Она кивнула и пошла в свою комнату. Странно, как мы обе сразу сникли. Может быть потому, что она думала о Джастине и о страстно любящей его жене? Может быть потому, что я думала о Киме, который уезжает и ей об этом сказал, а мне нет?
Примерно через неделю после бала к нам приехал доктор Хилльярд. Я была на лужайке перед домом, когда подъехала его карета, и он со мной поздоровался. Я знала, что совсем недавно его преподобие был у доктора, и решила, что тот приехал посмотреть, как себя чувствует пациент.
— Его преподобия Чарльза Мартина нет дома, — сказала я ему.
— Ну что ж. Я приехал поговорить с мисс Мартин. Она-то дома?
— Да, конечно.
— Тогда, пожалуйста, скажите ей, что я приехал.
— Разумеется. Проходите, пожалуйста.
Я провела его в гостиную и пошла за Меллиорой. Она была у себя в комнате и вроде бы удивилась, когда я сказала ей, что доктор Хилльярд хочет ее видеть.
Она тут же спустилась к нему, а я пошла в свою комнату, размышляя о том, не больна ли Меллиора и не обращалась ли она потихоньку к доктору.
Через полчаса карета уехала, и тут же дверь моей комнаты распахнулась и вошла Меллиора.
Лицо у нее было бледным, глаза казались почти темными; такой я ее еще никогда не видела.
— Ах, Керенса, — сказала она, — это ужасно!
— Да что случилось?
— Это о папе. Доктор Хилльярд говорит, что он серьезно болен.
— Ах… Меллиора.
— Он говорит, что у папы какая-то опухоль и что он посоветовал ему проконсультироваться у другого врача. Папа ничего не говорил мне. Я не знала, что он обращался к врачам. Теперь они считают, что картина ясна. Керенса, это невыносимо! Они говорят, что он скоро умрет.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Холт - Седьмая девственница, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


