Виктория Холт - Седьмая девственница
— Так в чем дело, Джудит?
Усталый голос, который я узнала, — это был Джастин Сент-Ларнстон.
— Мне надо было с тобой поговорить, милый. Просто немного побыть с тобой. Чтобы ты меня успокоил. Ну, ты меня понимаешь…
Джудит, его жена! Ее голос был такой, каким я его себе и представляла. Она говорила короткими предложениями, как будто ей не хватало воздуха; и в голосе ощущалась напряженность, это сразу было слышно.
— Джудит, не надо так волноваться.
— Волноваться? А как же, если… я вижу, что ты и эта девушка… танцуете вместе.
— Послушай, Джудит. — Он говорил медленно, чуть растягивая слова, но скорее всего так казалось по контрасту с ее речью. — Она всего только дочь священника.
— Она красивая! Она тебе нравится, да? И молодая… такая молодая… И я видела, как она на тебя смотрит… когда вы танцевали.
— Джудит, это же нелепо. Я эту девочку знаю с колыбели. Конечно, мне следовало с ней потанцевать. Ты же знаешь, что так принято.
— Но мне показалось… мне показалось…
— Разве ты не танцевала? Или ты все время следила за мной?
— Ты же знаешь, как я все переживаю. Я все время чувствовала, где ты, Джастин. Ты и эта девушка. Тебе, может быть, смешно, но что-то ведь было. Я хотела, чтобы ты меня успокоил.
— Но Джудит, на самом-то деле тебе абсолютно не о чем беспокоиться. Ты же моя жена, верно! Разве этого не достаточно?
— Это для меня все! Просто все! Потому-то мне и трудно…
— Ладно, забудем об этом. И надо вернуться. Нам нельзя так вдруг исчезать.
— Хорошо, а сейчас поцелуй меня, Джастин.
Тишина, а мне показалось, что я слышу, как колотится в груди сердце. Хорошо, что я к ним не вышла. Сейчас они уйдут, а я выскользну отсюда, заколю булавками свою маску, и все будет в порядке.
— Ну пойдем, Джудит.
— Еще, милый. Ах, милый, если бы можно было не возвращаться ко всем этим скучным людям!
— Бал скоро закончится.
— Милый…
Тишина. Дверь закрылась. Я хотела сразу же выскочить, но заставила себя подождать, пока не досчитаю до десяти. Потом я осторожно открыла дверцы, оглядела пустую комнату, побежала к двери и со вздохом облегчения вышла в коридор.
Я почти бежала от этой открытой двери, стараясь не думать о том, что могло бы случиться, если б один из них открыл дверцу шкафа и обнаружил там меня. Этого не случилось, но ах! — мне это было уроком никогда больше не делать подобных глупостей.
Музыка стала громче, и я вышла на ту лестницу, где нас встречала леди Сент-Ларнстон. Теперь я знала, где нахожусь. За всеми этими заботами я забыла о маске, пока не встретила Меллиору с Кимом.
— Маска! — воскликнула Меллиора.
Я показала ей.
— Она порвалась, но я нашла булавки.
Ким воскликнул:
— Да по-моему это Керенса?!
Я смущенно глянула на него.
— Ну и что? — горячо вступилась Меллиора. — Керенсе хотелось попасть на бал. А почему бы и нет? Я сказала, что приду с подругой, а она мне подруга.
— Действительно, почему бы и нет, — согласился Ким.
— А как она разорвалась? — спросила Меллиора.
— Наверное, я недостаточно прочно ее зашила.
— Странно. Дай-ка я посмотрю. — Она взяла маску. — А, понятно. Давай булавки. Сейчас я все сделаю. Она еще годится. А ты знаешь, что до полуночи осталось всего полчаса?
— Я потеряла счет времени.
Меллиора починила маску, и я с удовольствием спряталась за ней.
— Мы ходили в сад, — сказала Меллиора. — Там так чудесно при лунном свете.
— Я знаю. Я тоже была там.
— Пойдем теперь в бальный зал, — сказала Меллиора. — Осталось совсем немного времени.
Мы пошли в зал, и Ким с нами вместе. Ко мне подошел партнер и пригласил на танец, и меня охватила бурная радость оттого, что я снова в маске и снова танцую, и я поздравила себя с тем, что все обошлось. Потом я вспомнила, что Джонни Сент-Ларнстон знает, кто я, но теперь это казалось мне не таким уж и важным, Если он расскажет своей матери обо мне, я тут же расскажу ей, как он себя вел; и думаю, что его поведение понравится ей не больше чем то, что я сделала.
Потом я танцевала с Кимом и была этому рада, потому что мне хотелось понять, как он относится к тому, что узнал меня. Мне стало ясно, что это его забавляет.
— Карлион, — сказал он. — Это мне непонятно. Мне казалось, что ваше имя Карли.
— Это Меллиора дала мне такое имя.
— Ах, Меллиора!
Я рассказала ему все, что произошло, пока он был в университете, как Меллиора увидела меня на ярмарке и увезла к себе в дом.
Он внимательно слушал.
— Я рад, что так случилось, — сказал он мне. — Это хорошо и для вас, и для нее.
Я прямо расцвела от радости, Он был так непохож на Джонни Сент-Ларнстона.
— А ваш брат? — спросил он. — Как он ладит с ветеринаром?
— А вы знаете?
Он засмеялся.
— Мне тем более интересно узнать, как у него идут дела, потому что это я посоветовал Полленту обратить на него внимание.
— Вы… говорили с Поллентом о нем?
— Говорил. И уговорил его попробовать, не выйдет ли из мальчика хороший помощник.
— Так вот оно что! Наверное, надо вас за это поблагодарить?
— Ну, если вам не хочется, то и не нужно.
— А бабушка так рада. У него дела идут хорошо. Ветеринар им доволен, и… — я уловила в своем голосе нотки гордости, — он тоже доволен ветеринаром.
— Это хорошая новость. Я подумал, что мальчик, который готов идти на такой риск ради раненой птицы, должен обладать особым даром. Значит, все идет хорошо.
— Да, — повторила я. — Все идет хорошо.
— Позвольте сказать вам, что вы выросли именно такой, как я себе и представлял.
— Какой же?
— Вы стали весьма очаровательной молодой леди.
Какие разные чувства я испытывала в тот вечер — ведь танцуя с Кимом, я чувствовала себя абсолютно счастливой. Мне хотелось, чтобы это длилось и длилось. Но танцы быстро подходят к концу, когда танцуешь с партнером, который тебе нравится, и я еще не успела насладиться своим счастьем, как начали перезвон часы, которые специально внесли в зал, чтобы не пропустить полночь. Музыка перестала звучать. Пришло время снимать маски.
Мимо нас прошел Джонни Сент-Ларнстон; увидев меня, он ухмыльнулся.
— Не сюрприз — сказал он, — но все равно приятно.
И в его насмешливой улыбке был намек. Ким вывел меня из зала, чтобы никто больше не узнал, что мисс Карлион — это всего лишь бедная Керенса Карли.
Белтер отвез нас обратно в дом священника, и мы с Меллиорой почти всю дорогу молчали. В ушах у нас все еще звучала музыка, и мы чувствовали себя в ритме танца. Такой вечер никогда не забудется; позже мы поговорим о нем, но сейчас мысленно мы оставались там, очарованные пережитым.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Холт - Седьмая девственница, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


