Розамунда Пилчер - Снег в апреле
— Наверное, это полиция!
— Надеюсь, все же не она, — ответил Оливер, но вышел из кухни и направился к телефону в библиотеке поспешнее, чем обычно.
— Кейрни, — рявкнул он в трубку.
— Это усадьба Кейрни? — спросил ясно слышимый женский голос.
— Да, Оливер Кейрни у телефона.
— О, мистер Кейрни, это миссис Хендерсон из отеля «Страткорри».
Оливер взял себя в руки.
— Да?
— У нас здесь молодая девушка, она искала своего брата, который у нас работал…
Работал?
— Да, и что же?
— Она сказала, что приехала из вашей усадьбы.
— Верно.
— Вы знаете, я думаю, что вам стоит приехать за ней, мистер Кейрни. Ей стало плохо, и она упала тут в обморок, и потом была очень… слаба, — последнее слово она произнесла неохотно, словно оно было грубым.
— Как она добралась в Страткорри?
— Она сказала, что часть дороги прошла пешком, а потом ее подвез снегоуборщик.
Это означало, по крайней мере, что дорога уже расчищена.
— А где она сейчас?
— Я ее уложила… Ей было очень плохо.
— Она знает, что вы пошли мне звонить?
— Нет, я подумала, что лучше не говорить.
— Правильно, не говорите. Ничего не говорите. Просто оставьте ее у себя, пока я не приеду.
— Хорошо, мистер Кейрни. Поверьте, мне очень жаль.
— Ничего страшного. Вы совершенно правильно сделали, что позвонили. Мы волновались. Спасибо вам, я сейчас приеду.
Когда он приехал, Каролина спала. Не совсем даже спала, а пребывала в блаженном состоянии между сном и бодрствованием, согревшись и уютно свернувшись под одеялом. Звук его низкого голоса прервал ее дрему, пронзив ее словно клинок, и она мгновенно проснулась и насторожилась. Голова у нее была ясной. Она вспомнила, как сообщила женщине за стойкой, что приехала из усадьбы Кейрни, и пожалела о собственной болтливости. Но боль отпустила, сон подействовал освежающе, и поэтому, когда Оливер Кейрни без стука распахнул дверь и вошел, Каролина уже была готова к встрече и обороне.
— О господи, вам пришлось сюда ехать, а тут ведь ничего не случилось. Смотрите, — она села, — со мной все в порядке.
На нем было серое пальто и черный галстук, это напомнило ей о его погибшем брате, и она поспешно продолжила:
— Просто я очень долго шла, но все-таки не всю дорогу — меня подобрал снегоуборщик.
Он захлопнул дверь и облокотился на латунную перекладину в ногах кровати.
— Джоди с вами? — спросила она радостно. — Мы могли бы остаться здесь. У них есть свободные номера, и мы бы лучше подождали Ангуса тут. Он уехал, как выяснилось, на пару дней с американкой…
— Заткнитесь, — сказал Оливер.
Никто и никогда не говорил с Каролиной таким тоном. Она обиженно умолкла.
— Я велел вам сидеть дома и ждать.
— Я не могла.
— Почему?
— Потому что Джоди рассказал мне про вашего брата. Ему сказала миссис Купер. И это так ужасно, что мы появились в такой момент… Я чувствовала себя такой виноватой… Я не знала…
— Откуда вам было знать?
— Но в такой момент.
— Так или иначе, это не имеет значения, — отрезал Оливер. — Как вы себя чувствуете?
— Я в полном порядке.
— Вы упали в обморок. — Это прозвучало, как обвинение.
— Так глупо вышло. Я никогда не падаю в обморок.
— Проблема в том, что вы вообще ничего не едите. Если вы будете и дальше вести себя таким идиотским образом, вы, конечно, будете падать в обморок. Надевайте плащ, и я отвезу вас домой.
— Но я же говорю вам, мы можем остаться здесь. Мы подождем Ангуса в гостинице.
— Вы можете подождать Ангуса у меня в усадьбе, — он подошел к стулу и поднял черный плащ.
Каролина нахмурилась.
— Что, если я не хочу ехать, — поинтересовалась она. — Я не обязана.
— Что, если вы разочек сделаете то, что вам говорят? Что, если вы будете думать о ком-нибудь еще, а не только о себе? На миссис Купер лица не было, когда я вернулся, она уже начала представлять себе всякие ужасы, которые могли с вами случиться.
Каролина ощутила укол совести.
— А что Джоди?
— С ним все в порядке. Я оставил его смотреть телевизор. Ну, вы идете?
Делать было нечего. Каролина вылезла из кровати, позволила ему надеть на себя плащ, сунула ноги в сапоги и смиренно поплелась за ним вниз по лестнице.
— Миссис Хендерсон!
Она появилась из своей комнаты и встала за стойкой словно услужливый продавец.
— О, вы ее нашли, мистер Кейрни. Очень хорошо.
Она подняла откидную доску на стойке и вышла к ним в холл.
— Как вы себя чувствуете, милая? — спросила она Каролину.
— Я в порядке, — ответила та, и, подумав, добавила, — спасибо, — хотя ей было трудно простить миссис Хендерсон за то, что она позвонила Оливеру.
— Не за что. И когда Ангус вернется…
— Передайте ему, что его сестра в усадьбе Кейрни, — сказал Оливер.
— Обязательно. Я рада, что вам лучше.
Каролина направилась к двери. Оливер еще раз поблагодарил миссис Хендерсон. Они вышли в холодные, мягкие, ветреные сумерки, и она расстроенно забралась в «лендровер».
Назад они ехали молча. Предсказанная оттепель превратила снег в жидкую кашу, и дорога через холм почти растаяла. Западный ветер разгонял серые облака, открывая в небе сапфировые прогалины. Через открытое окно в «лендровер» проникал запах дерна и влажных торфяников. С берегов маленького поросшего тростником озерка взлетали кулики, и вдруг стало понятно, что почки на деревьях вот-вот распустятся и настанет долгожданная весна.
Каролина думала о том лондонском вечере, когда они с Хью ездили в клуб «Арабелла». Она вспоминала, как огни города отражались в небе оранжевым заревом и как она опустила стекло, подставила голову навстречу ветру и представляла, как хорошо быть за городом. Это было каких-то три-четыре дня назад, но сейчас ей казалось, что с тех пор прошла целая жизнь. Как будто все это происходило с какой-то другой девушкой в совсем другие времена.
Но то была иллюзия. Она — Каролина Клиберн, и на ней висит сотня нерешенных проблем. Она — Каролина Клиберн, и она должна вернуться в Лондон прежде, чем там все встанут на уши. Она — Каролина Клиберн, и она выходит замуж за Хью Рашли. Во вторник.
Таково было истинное положение дел. Чтобы вернуться к реальности, она стала думать о заваленном свадебными подарками доме в Мильтон-гарденс. О белом платье, висевшем в ее шкафу, о поставщиках, приходящих со своими переносными столами, и их накрахмаленных белых скатертях. Она подумала о бокалах для шампанского, скопления которых так похожи на мыльные пузыри, букетах гардений, хлопках пробок и традиционных тостах, она подумала о Хью, заботливом, собранном Хью, который никогда не повышал на нее голос, не говоря уж о том, чтобы велеть ей заткнуться.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Розамунда Пилчер - Снег в апреле, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


