Лиз Филдинг - Принцесса фуксий
— Да что это я! — Мэтт услышал, как Флер сморкается. Должно быть, она тоже вытирала слезы. — Сижу тут и болтаю, вместо того чтобы ехать домой. Тебе понадобится пижама, и зубная щетка тоже. Все будет хорошо, папа, не волнуйся. Ты скоро встанешь на ноги.
Мэтт услышал, как Сет Гилберт пытается что-то сказать, потом снова раздался голос Флер:
— Все в порядке, ни о чем не беспокойся. Я со всем справлюсь.
Он быстро повернулся и бросился к главному входу в больницу, не желая, чтобы Флер знала о том, что он слышал ее разговор с отцом. Он ждал ее на улице, когда она наконец появилась с телефоном в руках. Наверное, как раз прослушивала его сообщение.
— Как дела?
Она подскочила на месте, услышав его голос.
— Я же велела тебе не приезжать.
— Велела, но я учусь на собственных ошибках. Тебе бы тоже не помешало.
— Агент еще вернется?
— В этом нет необходимости. Я показал ему дом.
— Что?
— Задняя дверь была открыта. Я зашел, проверил, все ли в порядке, закрыл дверь и собрался привезти тебе ключ.
— Но вместо этого устроил Дереку Мартину экскурсию. А еще жалуешься, что никогда не был у меня дома.
— Ты тоже никогда не была у меня дома.
— Не очень-то и хотелось!
— Правда? Даже никогда и не думала о том, чтобы мы отправились туда в отсутствие родителей?
Флер вспыхнула, но постаралась удержать на лице холодное выражение. Потом проговорила, пряча озабоченность:
— Ну и что сказал Дерек?
— Ничего особенного. Он больше интересовался участком. Сказал, что, кто бы ни купил дом, он, скорее всего, захочет все снести и отстроить заново.
— Пошел он к черту.
— Он еще сказал, что амбар, наверное, захочет приобрести какой-нибудь торговец недвижимостью, чтобы приспособить его под стильный коттедж для небольшой семьи.
— Размечтался!
— Но его очень занимает эта идея! Там, кажется, есть какой-то клиент, готовый заплатить ему хорошие комиссионные за амбар.
— Он, видимо, не знает о планах твоей матери.
— Ну, моя мама могла бы потягаться с каким-нибудь местным застройщиком, но, если клиент Дерека действительно серьезное лицо, он призовет на помощь хорошего архитектора, и…
— Только не говори, что ты мог бы поступить так с собственной матерью!
— Я — нет, но ты могла бы попробовать. Позвони Дереку.
— Может, я так и сделаю.
Мэтт кивнул:
— Такое предложение обязательно скажется на общей стоимости владения, а тебе даст кратковременную передышку, чтобы собраться с силами. Как там твой отец?
— Прекрасно, и спасибо тебе за такую заботу о нас, но мне некогда болтать. Надо собрать для него кое-какие вещи и привезти в больницу.
— Моя машина стоит вон там.
Она подняла на него взгляд, и Мэтт увидел, как ее лицо озарилось слабым подобием улыбки — это была не та вымученная гримаса, которую он все время видел и которая должна была убедить его, что у Флер достанет сил бороться за свое счастье, а напоминание о возлюбленной его юности.
Как легко влюбиться в нее снова! Но разве он когда-нибудь переставал ее любить? Конечно, он старался стереть ее из своей памяти, терзаемый гневом и раненым самолюбием, упрекал ее в слабости, которая позволила эгоистичным взрослым растоптать все их надежды на счастье, но теперь видел, что оказался не менее эгоистичным по отношению к Флер, чем их родители. Он бросил ее одну, а она сделала то, что посчитала себя обязанной сделать, не жалуясь.
— Ты определенно решил дать богатую пищу местным сплетникам.
— Если кто-нибудь будет досаждать тебе, скажи мне. Клянусь, этот человек пожалеет, что открыл рот. Скандалить так скандалить.
— Ладно.
Наконец-то она хоть с чем-то соглашается.
На этот раз она без сопротивления позволила взять себя под руку.
— Пока ты будешь собирать вещи для отца, я приготовлю тебе чашку крепкого чая с сахаром. Все-таки ты испытала шок.
Она хмыкнула, и Мэтт понадеялся, что это был смешок.
По дороге домой Флер позвонила своей подруге Саре и кое-кому из временных рабочих, чтобы они присматривали за теплицами, пока она будет занята в больнице. Да и после выхода из больницы Сету Гилберту понадобится помощь. Кто знает, сколько времени пройдет, прежде чем он сможет сам заботиться о себе? Как бы то ни было, он не помощник дочери в самое сложное время подготовки к выставке в Челси! Мэтт хотел сказать об этом Флер, но потом передумал.
Глава восьмая
Пока Флер наверху собирала вещи для своего отца, Мэтт внизу на кухне приготовил бутерброд и заварил чай. Когда она спустилась, готовая мчаться назад в больницу, он пригласил ее за стол, исполненный решимости никуда не отпускать до тех пор, пока Флер не перекусит.
— Ой! — Флер казалась ошеломленной. — Не стоило так беспокоиться обо мне… Но у меня нет времени! Я поем, когда вернусь.
— По-моему, не очень разумная идея. Не забывай, и отец, и Том нуждаются в тебе, так что ты должна о себе позаботиться.
Флер вздохнула и опустила на пол тяжелую сумку с вещами, потом уселась за стол.
— Кто забирает Тома после школы? — спросил Мэтт.
— Сара предложила свою помощь. Она возьмет его к себе домой, покормит. Он побудет у нее, пока я не смогу заехать за ним.
Она с тревогой взглянула на Мэтта, но он не торопился предложить себя в качестве няни. Ему не следует спешить — пока что они с сыном чужие друг для друга, и мальчику будет лучше побыть с кем-то, кого он хорошо знает.
— Тебе нужна какая-нибудь помощь? Может, мне отвезти тебя назад в больницу?
— Нет, нет, спасибо, Мэтт. Ты и так очень мне помог.
Разве? Он ведь еще и не начал помогать ей! Но этого он не стал говорить вслух, только заметил:
— Ладно, тогда я исчезну, как только ты доешь свой бутерброд.
Он поймал ее быстрый удивленный взгляд, потом Флер кивнула:
— Конечно, у тебя полно дел.
— Ну, не так уж и много. Ничто не помешает мне быть рядом с тобой, если я тебе понадоблюсь.
— Нет, не волнуйся.
Ее голос звучал очень твердо и решительно. Он позволил своей руке подольше задержаться на плече Флер, потом ответил:
— У тебя есть номер моего мобильного. Звони днем и ночью, если понадоблюсь. И не забудь позвонить Дереку Мартину. Скажи ему, что тебя заинтересует серьезный покупатель на амбар.
Взяв куртку, Мэтт направился к выходу, но Флер крикнула ему вдогонку:
— Так тебя не волнуют планы твоей матери?
Не так сильно, как твои, подумал он и сказал вслух:
— Если ей действительно так уж хочется заполучить этот амбар, придется выложить хорошую рыночную цену.
Флер не торопилась доесть свой бутерброд. Она медленно пила чай, думая, как ей это приятно и насколько прав был Мэтт, утверждая, что это необходимо. Ей предстояло позаботиться о тысяче разных проблем и уладить кучу дел, но отчего-то единственное, о чем сейчас хотелось думать, — это прикосновение руки Мэтта к ее плечу. Тогда, в теплице, когда она обернулась на звук его голоса, Флер стоило большого труда не броситься немедленно в его объятия. Ей так нужна была его помощь! Но он уже однажды покинул ее, когда она оказалась в такой же сложной ситуации… Но теперь, кажется, он ведет себя иначе. Что ж, в конце концов, ему нужен его сын!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиз Филдинг - Принцесса фуксий, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


