`

Люси Гордон - Мой пылкий граф

1 ... 16 17 18 19 20 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ты умная женщина, тетя, ты знаешь, что я не хочу этого.

— Интересно, чего же ты вообще хочешь.

— Что бы это ни было, мне оно, похоже, не достанется.

Огни на Большом канале постепенно гасли, огромный дворец закрывался на ночь. Лео встал и помог Люции подняться.

— Спасибо, что выслушала меня, — сказал он. — Боюсь, что Далей и Хэрриет приняли меня за клоуна.

— В твоей жизни было много мимолетных связей. — Люция похлопала Лео по руке. — Но если Селина — женщина, которая тебе нужна, ты снова встретишься с ней. Хотя я думаю, она просто сумасшедшая, если не найдет тебя.

— Может быть, она не хочет искать, — мрачно заметил Лео. — Она любит дороги, переезды с места на место и никогда не знает, что ей принесет следующий день. Так что я все равно не смог бы сделать ее счастливой.

— Не надо так говорить. Если тебе суждено любить, ты будешь любить. Но ведь завтра у нас свадьба, будем веселиться.

Поздно вечером Селина появилась на ранчо Бартона.

— Я слышал, ты очень хорошо выступила в Рино.

— У меня еще будут миллионы! — сказала она. — Что-нибудь случилось, Бартон?

— Мне звонил Лео.

— Неужели?

— Не притворяйся, что тебе это безразлично. Мне кажется, что ты волнуешься так же, как он.

— Почему он должен волноваться?

— Потому что у него украли твой номер телефона, и теперь он сходит с ума: звонит сюда, оставляет сообщения…

— Но я не знала…

— Конечно, не знала! Мне пришлось уехать на некоторое время, и я попросил передать тебе его сообщения. К сожалению, я попросил Поли. Не знаю, действительно ли он забыл или в этом было что-то еще… — Бартон испытующе посмотрел ей в лицо. — Не связано ли это с тем вечером, когда Поли наступил на вилы?

— Я не хотела рассказывать, вы были так добры…

— Если тебе от этого станет легче, то скажу, что мне часто хотелось врезать ему.

— Он стал нахальничать, ну я и…

— Так это ты? Не Лео?

— Лео вошел, когда драка закончилась. Но, возможно, я зашла слишком далеко.

— Я бы так не сказал, — с явным удовольствием возразил Бартон. — Значит, он отомстил тебе.

— Может, мне позвонить Лео?

— А ты не хочешь?

— Конечно, хочу, но он так далеко, в своей стране, и теперь он совсем другой.

— Тогда поезжай к нему, узнай, не сможет ли его страна стать и твоей тоже. Селина, когда мужчина постоянно звонит и так беспокоится, значит, ему нужно сказать женщине то, о чем невозможно говорить по телефону.

— Мне… ехать в Италию?

— Но это же не обратная сторона Луны! Я присмотрю за Джиперсом и Эллиотом, у тебя есть призовые деньги. Что тебя останавливает?

Селина молчала, и Бартон зацокал языком.

— Я не трусиха!

— Ну да, когда ты на арене. Никогда не видел никого храбрее! Но это легко. Мир за пределами арены — место пострашнее. Подумай об этом.

К моменту возвращения домой Лео почти убедил себя, что так ему и надо. Видно, не судьба им быть вместе.

Свадьба потребовала от него напряжения всех сил. Зрелище безмятежного счастья брата внезапно вызвало у него недовольство собственной судьбой.

Не то чтобы он подумывал о браке. Мысль о Селине в белом платье из переливающегося атласа и кружев, в которое облачилась Далей, вызывала у него сомнение. Селина, вероятно, выходила бы замуж в ковбойской шляпе и сапогах со шпорами.

Когда Лео подъехал к дому, он уже все обдумал: они замечательно провели время, но оно прошло и так и должно быть. Он забудет о ней.

Джина только что приготовила для него постель. Пожелав ему спокойной ночи, она подошла к окну, чтобы забрать щетку для обметания пыли.

— Днем приходил Ренцо, он хотел поговорить с тобой, — начала она. — Ему нужно… интересно, кто это?

— Где? — Лео подошел к окну, из которого была видна тропа, которая вела из Моренцы к дому.

Высокая стройная женщина, обвешанная сумками, шла к дому, иногда останавливаясь, чтобы посмотреть вверх. Она была далеко, но Лео узнал легкую поступь и поворот головы.

— Она, должно быть, здесь впервые, — Джина повернулась к нему, — потому что… signore?

Ее хозяин уже с грохотом сбегал по ступенькам.

Молодая женщина выронила из рук сумки и побежала ему навстречу. В следующее мгновенье, забыв обо всем на свете, они оказались в объятиях друг друга.

— Челия! — крикнула Джина одной из горничных. — У нас гостья. Оставь свою работу и приготовь для нее комнату. Хотя, — добавила она, глядя на две фигуры, слившиеся в тесном объятии, — мне кажется, она вряд ли будет спать в ней.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Скажи мне, что это не сон! Ты действительно здесь!

— Я здесь! Я здесь! Обними меня! — Селина смеялась и плакала одновременно.

Лео изо всех сил сжал Селину и покрыл поцелуями ее лицо.

— Я так часто представлял, как ты идешь по этой дороге, но это всегда был лишь солнечный блик.

— Но не сейчас. Ах, Лео, ты действительно рад меня видеть?

Внезапно он потерял дар речи. Рад ли он видеть ее? Ком в горле не давал ему говорить.

— Ты плачешь, — удивилась Селина.

— Конечно, нет! Только слабаки плачут, — пошутил Лео, вспомнив ее собственные слова. Но у него были влажные глаза, и он не сделал попытки утереть слезы.

Засунув одну сумку под мышку и взяв вторую в руку, он обнял Селину свободной рукой и они пошли к дому.

— У тебя гости? — спросила Сплина, заметив в окнах чьи-то лица.

— Нет, это… — Лео едва не сказал «слуги», — две племянницы Джины, — объяснил он. Когда возникала необходимость в дополнительных работниках, он просил Джину привести кого-нибудь из ее многочисленных родственников.

В дверях их встретила улыбающаяся Джина, сообщившая, что для «синьорины» приготавливают комнату, а освежительные напитки и еда уже на пути из кухни.

Джина удалилась, и Лео обнял Селину. Он не стал целовать ее, просто прижал к себе и уперся подбородком ей в голову.

— Почему она приготавливает комнату для меня? — удивилась Селина.

— Джина увидела, как ты поднимаешься по холму, и, когда я… когда мы… я думаю, что все уже знают о нас.

У нее вертелся на языке вопрос, что он имеет в виду, говоря «все о нас», но она промолчала — сейчас ничего не имело значения, кроме теплой радости, которую она испытывала от близости Лео. В этой стране, где все казалось ей странным и люди говорили на непонятном языке, у нее возникло ощущение, что она вернулась домой.

— Почему ты не взяла такси? Тебя бы довезли до самой двери.

— Я не знала, как сказать твой адрес. Мне удалось найти автобус с надписью «Моренца», но я не знала, что билет надо покупать в кондитерской. Поэтому пока я покупала его, автобус ушел. Что ты смеешься?

Лео поспешно подавил смешок.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Мой пылкий граф, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)