`

Сандра Мэй - Поцелуй ангела

1 ... 15 16 17 18 19 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Забрасывая в багажный отсек сумку Джессики, Холторп заметил:

– Вам снова удалось меня удивить. Так мало вещей для девушки вашего возраста и внешности – это необычно.

– Вечерние платья, меха и жемчуга я оставила в своем лондонском особняке. Полагаю, в деревне они мне ни к чему.

Он усмехнулся, усаживаясь рядом с ней.

– Ну почему же? Через пару-тройку месяцев рождественский бал, это серьезное светское мероприятие в наших местах. К нему готовятся, шьют наряды… Вы, кстати, умеете шить?

– Не особенно. Под вдохновение могу, а вот всякие бейки-шмейки-вытачки мне никогда не давались.

– Жаль. Мэри хочет сшить себе платье на рождественский бал. В деревне есть дружественные дамы, но у них несколько… консервативный взгляд на моду. Мэри не хочет выглядеть старой девой.

– О, с этим все в порядке. Альтернативная мода – мой конек. Только… не попадали бы старушки в обморок.

Ричард Холторп вдруг странно и горько усмехнулся.

– Видите ли, мисс Махоуни…

– Просто Джессика, ладно? Или Джесси.

– Хорошо. Так вот, Джессика… Боюсь, мы не самая популярная в деревне семья. Я не очень хорошо схожусь с людьми, да и времени нет – ферма отнимает все силы, я даже иногда ночую там.

– А дети? Одни?

– Ну, Мэри и Уилли уже взрослые, да и близнецы давно привыкли обслуживать себя самостоятельно. У нас большая собака, чужого она просто не подпустит к дому.

– А где же вы ночуете на ферме? В стогу?

Он ехидно покосился на девушку.

– Боюсь, у вас превратное представление о деревне, мисс… Джессика. В стогу уже давно никто не ночует, кроме бродяг, разумеется. На ферме есть домик… многие склонны называть его сараем, но мне хватает. Там есть крыша, стены, окошки, дубовая дверь, очаг и кровать. Собственно, там и второй этаж есть, но у меня пока руки не доходят его обустроить. Девочки просятся пожить на ферме летом…

– Расскажите мне про ваших детей, мистер Холторп.

– Тогда уж и вы меня зовите по имени, Ричардом. Дети… Мэри уже совсем взрослая. Серьезная девица, любит читать и возиться с техникой. Серьезно, у нее настоящий талант к механике. Сама починила старый байк, пришлось разрешить ей на нем ездить. Ей достается – ведь хозяйство и близнецы почти полностью на ней, а надо еще и учиться. Уилли на два года младше. Обычный сорванец. У него много друзей в деревне, с ними он и пропадает целыми днями. Немного грубоват, немного хулиганист – но душа у него добрая. Он с малолетства ездит со мной на ферму и любит возиться с животными.

– А их много, животных?

– Достаточно. Две козы, козленок, козел, корова, три лошади, свинья с поросятами, куры и индюшки.

– Ух ты! Как же вы с этим справляетесь!

– По деревенским меркам у меня довольно паршивое хозяйство. Но детям хватает – и молока, и масла, и свежих яиц. Так, теперь близнецы. Сэм и Сюзи. Серьезные ребята. Самостоятельные и независимые. Если у вас и будут проблемы, то это с ними. Я пробовал отдать их в подготовительный класс, но учительница сдалась через две недели и попросила забрать их.

– Вот кстати: как обстоят дела с учебой? У всех четверых, я имею в виду.

– В Миддл-Маунтин школы нет, Мэри и Уилли ездят на велосипеде в Барнхед – городок по соседству. Собственно, я и близнецов-то забрал из школы с облегчением, потому что некогда было возить их туда-сюда, а оставлять на неделю в школе не хотелось. Так что с ними труднее всего. Мэри учит их читать, писать и считать, но сами понимаете…

Джессика задумчиво покачала головой.

– Странно…

– Что именно?

– Вы сами окончили университет, работали в Оксфорде… А с образованием для собственных детей все еще не определились.

Она и сама пожалела, что сказала об этом. Лицо Ричарда Холторпа потемнело, густые брови сошлись на переносице.

– Легко судить со стороны, мисс Махоуни. Я остался вдовцом с кучей малышни на руках. Близнецам едва исполнился год.

– Простите, я не хотела вас обидеть и вовсе не осуждаю. Просто… спозаранку трудно формулировать… Что вас держит в деревне? Почему вы не продадите дом и не переедете обратно в Оксфорд? Вы же спец по компьютерам, нашли бы хорошую работу…

– Она у меня была. Меня уволили в один миг. Сокращение штатов. А теперь прошло слишком много времени. Я уже не классный специалист, за несколько лет компьютерная отрасль умчалась далеко вперед. Что же касается дома… Вы знаете, Джессика, именно в Миддл-Маунтин я впервые в жизни почувствовал себя свободным. Я ни от кого не завишу – только от собственных усилий. Мои дети живут в собственном, пусть и не очень-то шикарном доме. Вы же сами знаете, что такое съемная квартира. Да и денег на нормальное жилье для пяти человек уходило бы больше, чем я успевал бы накопить. Когда была жива Лора…

Он запнулся и замолчал. Джессика мысленно обругала себя всеми мыслимыми и немыслимыми словами. Угораздило же ее задеть самое больное место…

Однако Ричард справился с собой.

– Я часто об этом размышлял. Лора не работала, разумеется, сидела с детьми – но мы тогда все успевали. Я работал и знал, что у меня крепкий тыл. Мой дом, моя жена, дети… Я мог горы своротить ради них – и сворачивал. То, что ферма приносит хоть какой-то доход… я успел привести ее в божеский вид, когда мы жили все вместе. Потом Лоры не стало… Всего один человек ушел, понимаешь, девочка? Из шести – один. Казалось бы – можно заполнить эту брешь? Оказалось – нельзя. Невозможно. Весь мой мир обрушился в одно мгновение. Земля уходила из-под ног. Я вдруг с ужасом понял, что не знаю массы вещей. Даже какой-то ерунды – где лежат вещи близнецам на вырост, как готовить молочную смесь, где у нас крупа, где сахар, где иголки с нитками… Как объяснить Мэри перемены в ее физиологии? Заставить Уилли учить уроки? Успеть всех накормить, одеть, отправить в школу, поработать в поле, вернуться домой и снова всех накормить, уложить спать, почитать на ночь… Я просыпался по ночам, чтобы спросить у Лоры что-то важное – и злился на нее, потому что она ушла и спросить я ничего не могу… Когда Лора была жива, мне казалось – это я работаю в поте лица, тружусь не покладая рук, а она сидит дома и ничего особенного не делает. Теперь я знаю, что это не так. Домохозяйка – это, пожалуй, самый тяжелый на свете труд. Главное, и отпуска не возьмешь, и не уволишься…

– «И отпуска нет на войне…»

– Киплинг, да? Лора его любила очень. Да, на войну это тоже было похоже. Маленькая армия Дика Холторпа против всего мира. Меня взял в осаду опекунский совет. Хотели забрать детей. Вот когда я впервые добрым словом помянул свой неожиданный графский титул – у простого компьютерщика из Оксфорда детей наверняка забрали бы в приют.

Он вдруг длинно и прерывисто вздохнул – едва ли не всхлипнул. Джессика сжалась в кресле ни жива ни мертва. Ричард повернул голову и спокойно посмотрел на нее. Черные глаза – как два омута тоски и боли, но лицо не выражало почти ничего. И голос звучал ровно:

1 ... 15 16 17 18 19 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Мэй - Поцелуй ангела, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)