Хильда Никсон - Однажды майским утром
Кейт внимательно оглядела комнату Ли. На столе стоял компьютер и лежало несколько раскрытых книг, по-видимому справочников. Рядом стоял вместительный книжный шкаф, до отказа набитый книгами, на стене висела большая карта Восточной Англии и две карты района прудов. Возле причудливого камина стояло просторное кресло, а подставка для трубок ясно говорила о том, что хозяин комнаты — мужчина.
Кейт любовалась гостиной, ее волшебными пропорциями, двумя большими окнами от пола до потолка и огромным белым мраморным камином, который с обеих сторон поддерживали две женские скульптурные фигуры, когда до нее донесся слабый звук тормозов, и мгновение спустя в дверях появился сам Ли. Все существо Кейт затрепетало от радости.
— Ли! — воскликнула Джейн, приветливо протянув руку. — Ты раньше, чем я ждала. Хочешь чаю?
— Да, но, может быть, вы уже пили.
— Я заварю еще, и ты сможешь выпить вместе с нами. А пока я кипячу чайник, покажи Кейт дом!
Она удалилась. Ли смерил Кейт непроницаемым взглядом и серьезным тоном спросил:
— Ну, и как он вам нравится?
— Вы имеете в виду дом? По-моему, он потрясающий, — отрывисто ответила она и тут же задумалась, не слишком ли по-детски звучит ее ответ.
Ли улыбнулся, и Кейт поняла, что так и есть. Она почувствовала, что краснеет, но, сделав глубокий вдох, решила не сердиться.
— Я действительно в восторге от вашего дома! По-моему, у него… потрясающие возможности!
Его улыбка стала еще шире.
— Я рад, что дом вам понравился. Вы… не считаете, что он слишком велик для двоих?
— Ну, не всегда же вы будете жить здесь вдвоем, — вынуждена была ответить Кейт.
— Верно. Вы знаете толк в интерьерах? Что бы вы, к примеру, сделали в этой комнате?
Кейт осмотрела потолок и обшитые панелями стены.
— Я бы, насколько возможно, вернула ее старинный декор и обставила ее в стиле той же эпохи. В этой комнате стояли бы большие удобные кресла, канапе, на которых можно отдыхать, огромный концертный рояль.
— И никаких изысков? — осведомился Ли.
Кейт метнула на него проницательный взгляд.
— Ну, почему же. В такой комнате, как эта, очень эффектно смотрелись бы работы Шератона, Чиппендейла или Хепплуайта. — Она снова оглядела женские фигурки по обе стороны камина. — Они мне очень нравятся.
Он посмотрел на нее с задумчивой улыбкой.
— Это кариатиды, по имени женщин Карии[3], которых захватили в плен, потому что карийцы перешли на сторону персов.
— Печально!
Ли пожал плечами.
— Ну, с некоторыми рабынями, особенно молодыми и красивыми, хозяева часто обращались очень хорошо. Можно сказать, баловали их.
— Я бы, наверное, предпочла свободу, — ответила Кейт.
— Не сомневаюсь! Давайте посмотрим библиотеку и столовую.
В этих двух комнатах были богато украшенные камины и потолки, оформленные затейливым гипсовым узором.
— Вы бы использовали эту столовую именно как столовую? — поддразнил ее Ли.
— О да. Скорее всего, именно столовую. Здесь хорошо устраивать обеды: такой простор!
— Вы любите развлекаться?
— Да, пожалуй. Приятно иметь друзей, с которыми иногда можно пообедать.
— Конечно.
— Что вы собираетесь делать с библиотекой? — спросила Кейт, когда они вышли на террасу.
— Я не буду ничего переделывать. Просто нужно добавить книжных полок, но библиотеку я использую в качестве кабинета. Из маленькой комнаты, в которой я работаю сейчас, получится превосходная швейная или прачечная, вы не находите?
— Ну да, наверное.
— Насколько я понимаю, гораздо удобнее оставить шитье, чем каждый раз убирать его.
Кейт подумала, где он почерпнул эту информацию, и почувствовала нестерпимую зависть к незнакомой еще женщине, на которой он женится.
— Я видел, как вы ходите под парусом, — заметил Ли, пока они ждали миссис Торнтон с чаем.
Кейт повернулась к нему.
— А вы умеете управлять парусом, Ли?
Он слегка вздрогнул и некоторое время пристально смотрел на нее. Затем отвернулся и ответил:
— Не очень хорошо. У меня не было возможностей научиться. Но я собираюсь купить яхту, поэтому надеюсь наверстать упущенное. Говорят, наемные яхты лучше новых.
— Это, конечно, правда, но многое зависит от парусного вооружения.
Ли бросил на нее хитрый взгляд.
— И что вы мне порекомендуете?
— Бермудские паруса с автоматическим кливером, — не задумываясь ответила Кейт. — Парус, при определенной сноровке, ставится в один миг, а для управления кливером экипажа не нужно. Насколько я понимаю, вы не собираетесь участвовать в гонках?
— Вы правильно понимаете. По-моему, крутые изгибы этой реки и без гонок дают достаточно острых ощущений.
В этот момент появилась миссис Торнтон со свежезаваренным чаем и стала рассыпаться в извинениях за задержку.
— Я ждала, пока закипит чайник, а сама даже не включила его! Итак, о чем вы говорили? — поинтересовалась она, расставляя чашки и блюдца.
— Об украшении дома и хождении под парусами. Тут не хватает одной чашки! — заметил он.
— Я больше не хочу чая, и мне вдруг вспомнилось, что я обещала позвонить Молли Купер и предупредить, что зайду к ней.
Кейт разлила чай, надеясь, что им с Ли удастся избежать в разговоре таких спорных тем, как будущее прудов или природы. Безопаснее всего говорить о парусах!
— Вы хотели бы потренироваться на «Эфирной»? — спросила она.
— Спасибо, это было бы прекрасно. На ней ведь нет кливера и люгера? Я всегда думал, что плавать без кливера нельзя. Они есть даже на прогулочных шлюпах!
Кейт объяснила, чувствуя все большее удовлетворение оттого, что, хотя Ли намного старше ее и порой относится к ней покровительственно, в парусном вооружении она понимает больше, чем он.
— Взять хотя бы люгерный парус, — сказала она. — Часть его выдается вперед мачты и действует как кливер. Это действительно разумная идея. Может быть, он не так эффективен, как свободный кливер, когда речь идет о повороте галсом, но один человек, безусловно, может с ним управиться.
— Вы превосходно разбираетесь в парусном деле.
Кейт скромно ответила, что ходит под парусом только по прудам.
— И конечно, у меня была масса возможностей научиться, — добавила она.
— Я думаю, вы легко освоите быстроходный катер, — заметил Ли.
Она улыбнулась.
— Да, но плавать под парусом гораздо увлекательнее, особенно ранней весной, когда на прудах дует сильный бриз и мало туристов. Сила ветра порой бывает больше механической силы. Я догоняла и перегоняла многие катера на открытой воде.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хильда Никсон - Однажды майским утром, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


